En los tres últimos períodos de sesiones solamente 40 de los 214 documentos previos al período de sesiones fueron presentados dentro de dicho plazo. | UN | وعلى مدى الدورات الثلاث الماضية قدم فقط ٠٤ من اصل ١٤٢ وثيقة سابقة للدورة في غضون مثل هذه الفترة المحددة. |
Importación de algunos gastos al período anterior. | UN | حملــت بعــض النفقات على الفترة السابقة. |
También ha examinado diversas comunicaciones e informes recibidos de gobiernos, organizaciones y particulares relativos al período que abarca el presente informe. | UN | ونظرت أيضا في عدد من الرسائل والتقارير الواردة من بعض الحكومات والمنظمات واﻷفراد، والمتصلة بالفترة المشمولة بهذا التقرير. |
En los últimos 20 años se registraron unos 90 instrumentos jurídicos internacionales, lo que entraña un aumento espectacular con respecto al período anterior. | UN | وسجل في السنوات العشرين الماضية ما يقترب من ٩٠ صكا قانونيا دوليا، أي بزيادة مذهلة مقارنة بالفترة السابقة. |
Se debería convocar al grupo anterior al período de sesiones que precediera a aquel en que los Estados partes seleccionados presentaran su informe. | UN | ويعقد اجتماع الفريق العامل لما قبل الدورة في الدورة التي تسبق الدورة التي ستقوم دول أطراف مختارة بتقديم تقاريرها فيها. |
Toda suspensión de esta índole se limitará a un propósito específico y declarado y al período necesario para lograr ese propósito. | UN | ويكون أي تعليق من هذا القبيل منحصرا في غرض محدد ومبين، ومحددا بفترة لازمة لتحقيق ذلك الغرض. |
El último número, correspondiente al período 1989 a 1993, está disponible en francés e inglés. | UN | ويغطي العدد اﻷخير الفترة من ١٩٨٩ الى ١٩٩٣، وهو متوفر باللغتين الانكليزية والفرنسية؛ |
La durabilidad se refiere al período durante el cual la estructura sigue siendo habitable, con un mantenimiento ordinario. | UN | وتدل المتانة على الفترة الزمنية التي يظل فيها المبنى قابلا للســكن بشــرط توفر الصيانة اللازمة. |
El saldo quedó parcialmente compensado por el asiento de 86.700 dólares en los gastos correspondientes al período anterior. | UN | وقد قوبل هذا الرصيد جزئيا بتقييد مبلغ ٧٠٠ ٨٦ دولار كنفقات متكبدة أثناء الفترة السابقة. |
La estimación, basada en los gastos efectivos recientes, ha disminuido con respecto al período anterior, en que ascendía a 12.000 dólares mensuales. | UN | ويعكس التقدير انخفاضا في الاحتياجات عن الفترة السابقة التي بلغت قيمتها ٠٠٠ ١٢ دولار استنادا إلى آخر نفقات فعلية. |
Las prestaciones promedias correspondientes al período en cuestión se cifraron en 1,54 salarios mensuales mínimos. | UN | وبلغ متوسط الاستحقاقات المدفوعة في الفترة المعنية ما يعادل 1.54 أجر شهري أدنى. |
Está previsto que en 2002 se terminen la mayoría de los volúmenes correspondientes al período comprendido entre 1979 y 1984. | UN | ومن المتوقع إنجاز معظم المجلدات التي تتناول الفترة من عام 1979 إلى عام 1984 في عام 2002. |
También ha examinado varias comunicaciones e informes enviados por gobiernos, organizaciones y particulares pertinentes al período que se abarca en el informe. | UN | كما درست عددا من الرسائل والتقارير الواردة من الحكومات والمنظمات واﻷفراد والمتعلقة بالفترة التي يشملها التقرير. |
Los gastos efectuados ascendieron a 313.500 dólares, incluidos 11.900 dólares correspondientes al período que finaliza el 30 de junio de 1996. | UN | وبلغت النفقات المتكبدة ٥٠٠ ٣١٣ دولار، بما فيها ٩٠٠ ١١ دولار تتعلق بالفترة المنتهية في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٦. |
Entre los gastos registrados de 39.200 dólares se incluyen 1.600 dólares correspondientes al período terminado el 30 de junio de 1996. | UN | وتتضمن النفقات المسجلة والبالغة ٠٠٢ ٩٣ دولار مبلغ ٠٠٦ ١ دولار يتصل بالفترة المنتهية في ٠٣ حزيران/يونيه ٦٩٩١. |
Una delegación sostuvo que no deberían existir actas resumidas ni siquiera en ese caso, ya que no correspondía dar más importancia al período de sesiones anual que a los períodos de sesiones ordinarios. | UN | واعترض أحد الوفود قائلا إنه لا يجوز وضع محاضر موجزة حتى بالنسبة للدورة السنوية، ﻷن هذا يعني أن هذه الدورة أكثر أهمية من الدورات العادية، وهذا ليس بصحيح. |
En el 49º período de sesiones, solamente 11 de los 69 documentos previos al período de sesiones se presentaron dentro del plazo límite, o sea aproximadamente un 16%. | UN | وفيما يخص الدورة التاسعة واﻷربعين، قدم فقط ١١ من أصل ٩٦ وثيقة سابقة للدورة في غضون الفترة الزمنية المحددة أي نحو ٦١ في المائة. |
Se debería convocar al grupo anterior al período de sesiones que precediera a aquél en que los Estados Partes seleccionados presentaran su informe. | UN | ويعقد اجتماع الفريق العامل لما قبل الدورة في الدورة التي تسبق الدورة التي ستقوم دول أطراف مختارة بتقديم تقاريرها فيها. |
Toda suspensión de esta índole se limitará a un propósito determinado y declarado y al período necesario para lograr ese propósito. | UN | ويكون أي تعليق من هذا القبيل منحصرا في غرض معيﱠن ومبيﱠن، ومحددا بفترة لازمة لتحقيق ذلك الغرض. |
Cuatro programas adicionales cuya iniciación está prevista en 2002 serán presentados al período de sesiones anual de 2002. | UN | وهناك أربعة برامج إضافية مقرر البدء فيها عام 2002، وستُقدم إلى الدورة السنوية عام 2002. |
Es evidente que la ejecución de esta resolución significaría un retorno al período anterior a 1974, lo que está totalmente fuera de la cuestión. | UN | ومن الواضح أن تنفيذ هذا الحكم يعني العودة إلى فترة ما قبل عام 1974، وهذا أمر غير وارد على الإطلاق. |
Los gastos locales relativos al período de sesiones están consignados en el programa administrativo. | UN | وترد التكاليف المحلية المتصلة بالدورة تحت بند البرنامج الإداري. |
Economías en la liquidación o cancelación de obligaciones correspondientes al período anterior | UN | الوفورات المحققة من التزامات الفترات السابقة أو من إلغائها مبالغ مقيدة لحساب الدول اﻷعضاء |
El poder legislativo de Guam ha declarado que no está de acuerdo con la disposición relativa al período de prueba. | UN | وقد أعلنت السلطة التشريعية في غوام أنها لا توافق على فترة الاختبار. |
Comité de Derechos Humanos: 180 sesiones plenarias y 60 sesiones del grupo de trabajo previo al período de sesiones; | UN | اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان: ١٨٠ جلسة عامة و ٦٠ جلسة لفريقها العامل الذي يجتمع قبل الدورات؛ |
La distribución del equipo de oficina figura en el anexo XXIV. Esta estimación de gastos incluye partidas para la reprogramación de adquisición de equipos valuados en 43.900 dólares correspondientes al período anterior. | UN | ويتضمن المرفق الرابع والعشرين بيانا بتوزيع المعدات المكتبية. ويشمل تقدير التكاليف ادراج مبلغ لتغطية تكلفة شراء أعيد برمجتها لمعدات قيمتها ٩٠٠ ٤٣ دولار من فترة الولاية السابقة. |
Consultas previas al período de sesiones sobre todas las cuestiones que deberá tratar la Junta Ejecutiva en el primer período de sesiones de 1997 | UN | عقد جلسات غير رسمية لفترة ما قبل الدورة بشأن جميع المسائل المعروضة على الدورة العادية اﻷولى لعام ١٩٩٧. |
b) En lugar de ajustarse a los períodos de aviso previo, el Secretario General podrá autorizar el pago de una indemnización equivalente al sueldo y el ajuste por lugar de destino y las prestaciones aplicables correspondientes al período de aviso previo pertinente, a la tasa vigente el último día de servicio. | UN | (ب) للأمين العام أن يأذن بصرف تعويض بدلا من مهلة الإشعار يعادل المرتب وتسوية مقر العمل والبدلات المنطبقة المناظرة لمهلة الإشعار ذات الصلة، بالمعدل الساري في اليوم الأخير في الخدمة. |
Los gastos totales para esta partida ascendieron a 457.200 dólares, 46.600 de los cuales se difirieron al período correspondiente al próximo mandato. | UN | بلغ مجموع النفقات في إطار هذا البند ٢٠٠ ٤٥٧ دولار منها ٦٠٠ ٤٦ دولار رحﱢلت الى فترة الولاية التالية. |