Las recomendaciones específicas relativas a las conclusiones temáticas figuran al principio del presente informe. | UN | ويمكن الإطلاع في بداية هذا التقرير على التوصيات المحددة المتعلقة بالنتائج المواضيعية. |
Se consideró la posibilidad de enunciar todas las remisiones al principio del comentario de cada artículo o de cada tema. | UN | ونُظر في إمكانية ذكر جميع الإحالات المرجعية ذات الصلة في بداية التوجيهات المتعلقة بمادة أو موضوع معيَّن. |
Estamos muy agradecidos de haber tenido esta idea tan al principio del proyecto. | TED | كنا ممتنين جداً لخروجنا بهذه الفكرة في بداية المشروع كما حدث. |
El Presidente así elegido asumirá sus funciones únicamente al principio del período de sesiones para el que haya sido elegido y desempeñará su cargo hasta la clausura de ese período de sesiones. | UN | ولا يتولى الرئيس المنتخب مهامه إلا عند بداية الدورة التي انتخب لها، ويشغل منصبه حتى اختتام تلك الدورة. |
La Asamblea Popular Suprema está constituida por diputados elegidos por votación secreta conforme al principio del sufragio universal, igual y directo. | UN | ويتألف مجلس الشعب الأعلى من نواب منتخبين وفقاً لمبدأ التصويت العام والمتساوي والمباشر عن طريق الاقتراع السري. |
Dale un compañero, un personaje a quien presentes al principio del primer episodio. | Open Subtitles | أعطِ الشخصية الرئيسية شخصية فرعية ليتم تقديمها في بداية كل حلقة |
En ese informe se indicará el saldo restante en el fondo fiduciario al principio del período de sesiones de la Asamblea General en cada año. | UN | وسوف يبين ذلك التقرير مقدار اﻷموال المتبقية في الصندوق الاستئماني في بداية دورة الجمعية العامة كل سنة. |
Es muy aportuno subrayar la importancia de esas medidas al principio del Decenio para la educación en la esfera de los derechos humanos y el Año de las Naciones Unidas para la Tolerancia. | UN | وأنسب اﻷمور هو التشديد على هذه الحقيقة في بداية عقد تعليم حقوق اﻹنسان والسنة الدولية للتسامح. |
al principio del cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General, la delegación del Brasil apoyó la creación de la Oficina. | UN | ولقد أيد الوفد البرازيلي إنشاء المكتب في بداية دورة الجمعية العامة الثامنة واﻷربعين. |
En vista de eso, recomendó que al principio del año se determinaran los objetivos y que al final del año se evaluaran. | UN | وأوصى، من ثم، بتحديد أهداف في بداية السنة وتقييمها في نهاية السنة. |
En vista de eso, recomendó que al principio del año se determinaran los objetivos y que al final del año se evaluaran. | UN | وأوصى، من ثم، بتحديد أهداف في بداية السنة وتقييمها في نهاية السنة. |
En vista de eso, recomendó que al principio del año se determinaran los objetivos y que al final del año se evaluaran. | UN | وأوصى، من ثم، بتحديد أهداف في بداية السنة وتقييمها في نهاية السنة. |
Las tendencias descritas al principio del presente informe indican que muchos países han realizado considerables esfuerzos en tal sentido. | UN | وتشير الاتجاهات التي أوجزت في بداية هذا التقرير إلى أن عددا كبيرا من البلدان بذل، في واقع اﻷمر، جهودا كبيرة. |
al principio del período de sesiones se publicará una lista de los documentos. | UN | وستصدر في بداية الدورة قائمة مرجعية بالوثائق المتصلة بجميع بنود جدول اﻷعمال. |
EFECTIVO Y DEPÓSITOS A PLAZO FIJO al principio del PERÍODO | UN | الرصيد النقدي والودائع ذات اﻷجل في بداية الفترة |
al principio del período de sesiones se publicará una lista de los documentos. | UN | وستصدر في بداية الدورة قائمة مرجعية بالوثائق المتصلة بجميع بنود جدول اﻷعمال. |
Los Vicepresidentes así elegidos asumirán sus funciones únicamente al principio del período de sesiones para el que hayan sido elegidos y desempeñarán su cargo hasta la clausura de ese período de sesiones. | UN | ولا يتولى نواب الرئيس المنتخبون مهامهم إلا عند بداية الدورة التي انتخبوا لها، ويشغلون مناصبهم حتى اختتام تلك الدورة. |
Habrá que atender debidamente al principio del equilibrio geográfico equitativo. | UN | ويولى الاعتبار الواجب لمبدأ التوازن الجغرافي العادل. |
Sin embargo, al principio del decenio de 1990 las importaciones intrazonales habían aumentado con mayor rapidez que las transacciones hechas a través del mecanismo de pagos. | UN | وفي بداية التسعينات نمت الواردات في داخل المجموعة نمواً أسرع من المعاملات الموجهة عن طريق نظام المدفوعات. |
Asimismo, el Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas de sensibilización al principio del interés superior del niño. | UN | وعلاوة على ذلك، توصي اللجنـة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير لإشاعة الوعي بمبدأ مصالح الطفل الفضلى. |
Algunos atribuyen la falta de resultados concretos al principio del consenso que aplicamos aquí. | UN | ويعزو البعض عدم تحقيق نتائج ملموسة إلى مبدأ توافق اﻵراء الذي نطبقه هنا. |
Aunque sólo estamos al principio del período de consolidación, es natural que tratemos de examinar las perspectivas a fin de enfrentar distintos desafíos. | UN | ٨٢٢ - ورغم أننا مازلنا في مستهل فترة التوطيد، فمن الطبيعي أن نتطلع إلى اﻷمام من أجل مواجهة التحديات المختلفة. |
Gracias a esas iniciativas, la percepción de lo que constituye una estrategia aceptable y viable de desarrollo se ha ajustado a las circunstancias que prevalecerán al principio del nuevo milenio. | UN | وبفضل هذه المساعي، أمكن تطويع مفهوم الاستراتيجية اﻹنمائية المقبولة العملية للظروف السائدة في مطلع اﻷلفية الجديدة. |
Si bien la evaluación se llevó a cabo al principio del proceso de aplicación de las recomendaciones del Equipo mundial de tareas, quedó demostrado que se habían realizado progresos significativos. | UN | ورغم إجراء التقييم في مرحلة مبكرة من عملية تنفيذ توصيات فرقة العمل العالمية، كان واضحا إحراز تقدم ملموس في هذا المجال. |
La sección en que se resumen las cuestiones examinadas en las reuniones de los secretarios ejecutivos se desplazó al principio del informe desde 2004. | UN | ونقل الفرع الذي يوجز المسائل التي جرت مناقشتها خلال اجتماعات الأمناء التنفيذيين إلى بداية التقرير اعتبارا من عام 2004. |
Por eso creemos que los avances hacia esa meta se deben producir al principio del sexagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General. | UN | ولهذا، نرى أن من المستصوب إحراز تقدم صوب تحقيق ذلك الهدف في وقت مبكر من الدورة الحادية والستين للجمعية العامة. |
También sirve para fortalecer la posición del idioma ruso en las Naciones Unidas, con arreglo al principio del multilingüismo. | UN | وهو يساعد أيضاً على تعزيز مركز اللغة الروسية في الأمم المتحدة، تمشياً مع مبدأ التعددية اللغوية. |
Reservas y saldo de los fondos al principio del ejercicio | UN | الاحتياطيات وأرصدة الصناديق في أول الفترة |
La expresión " [s]in perjuicio de las reglas de la organización " que figura al principio del primer párrafo de la directriz tiene por objetivo aportar un elemento de flexibilidad suplementario al principio que establece dicha directriz. | UN | وعبارة " رهناً بقواعد المنظمة " ، الاستهلالية للفقرة الفرعية الأولى من المبدأ التوجيهي، ترمي إلى إضفاء قدر إضافي من المرونة على المبدأ الذي ينص عليه المبدأ التوجيهي. |
Nadie habría creído al principio del siglo 21 que nuestro mundo estaba siendo observado por inteligencias superiores. | Open Subtitles | لم يكن من الممكن أن يصدق أحد في بدايات القرن الواحد و العشرين أن عالمنا كان مراقباً بواسطة كائنات تفوقنا ذكاءاً |