"alcanzar los objetivos de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحقيق أهداف مؤتمر
        
    • تحقيق الأهداف الواردة في
        
    • بلوغ أهداف مؤتمر
        
    • بلوغ مقاصد
        
    • بتحقيق أهداف مؤتمر
        
    • بلوغ الأهداف التي يتوخاها
        
    • تحقيق الأهداف التي حددها
        
    • تحقيق أهداف توفير
        
    • ولتحقيق أهداف
        
    • كفالة تحقيق أهداف
        
    • بأغراض تلك
        
    • تحقيق أهداف هذه
        
    • وتحقيق أهداف مؤتمر
        
    • لتحقيق أهداف مؤتمر
        
    A pesar de esos esfuerzos, una evaluación realista demuestra que Burkina Faso está lejos de alcanzar los objetivos de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia. UN ولكن برغم هذه الجهود، أظهر تقييم واقعي أن من العسير تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي المعني بالأطفال في بوركينا فاصو في الأجل القريب.
    Es necesario, en consecuencia, redoblar los esfuerzos internacionales para alcanzar los objetivos de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social de 1995. UN ولذلك يجب مضاعفة الجهود الدولية من أجل تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية لعام 1995.
    Pocas medidas concretas se han tomado, si es que se ha tomado alguna, para alcanzar los objetivos de la resolución. UN ولم تتخذ سوى خطوات ملموسة قليلة من أجل تحقيق الأهداف الواردة في القرار.
    En la publicación se hace balance de los progresos realizados hasta la fecha a los efectos de alcanzar los objetivos de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información. UN ويستعرض المنشور ما أُحرز حتى تاريخه من تقدم في بلوغ أهداف مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات.
    19. Decide hacer un examen oficial de los progresos hechos para alcanzar los objetivos de la presente resolución a más tardar el 31 de octubre de 1993; UN ١٩ - يقرر إجـراء استعراض رسمي للتقـدم المحرز صوب بلوغ مقاصد هذا القرار في موعد لا يتجاوز ٣١ تشــرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣؛
    Examen de los medios y arbitrios para alcanzar los objetivos de la Conferencia de los Estados Parte de conformidad con lo UN النظر في السبل والوسائل الكفيلة بتحقيق أهداف مؤتمر الدول
    Durante el período que abarca el presente plan de mediano plazo se asignará una especial prioridad a la prestación de apoyo a los países en desarrollo mediante la realización de esfuerzos por alcanzar los objetivos de la UNCTAD en las negociaciones en curso, y en futuras negociaciones, en el marco de la OMC. UN ومما يشكل أولوية خاصة خلال فترة هذه الخطة المتوسطة الأجل دعم البلدان النامية من خلال السعي إلى بلوغ الأهداف التي يتوخاها الأونكتاد في المفاوضات الحالية والمقبلة لمنظمة التجارة العالمية.
    No obstante, tanto los países donantes como los países en desarrollo aún tienen un largo camino por recorrer antes de poder alcanzar los objetivos de la Conferencia. UN بيد أن الجهات المانحة والبلدان النامية لا يزال يتعين عليها أن تقطع شوطا طويلا كي تصل إلى تحقيق الأهداف التي حددها المؤتمر.
    Para algunos de esos países resultará problemático alcanzar los objetivos de la educación para todos. UN وبالنسبة لبعض هذه البلدان، كان تحقيق أهداف توفير التعليم للجميع صعبا للغاية.
    Para alcanzar los objetivos de la profesión contable, los contables profesionales tienen que observar... algunos principios fundamentales. UN ولتحقيق أهداف مهنة المحاسبة يجب على المحاسبين المهنيين أن يراعوا عدداً من ... المبادئ اﻷساسية.
    VI. Cumplimiento de la difícil tarea de alcanzar los objetivos de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia al final del decenio: prioridades para el bienio 1998–2000 UN سادسا - مواجهة تحدي تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل بحلول نهاية العقد: اﻷولويات للفترة ١٩٩٨-٢٠٠٠
    65. Otro posible efecto de la carga en aumento que pesa sobre las mujeres sería la imposibilidad de alcanzar los objetivos de la Conferencia de Beijing. UN ٦٥ - وأضافت أن من المحتمل أن يترتب أثر آخر على زيادة العبء الملقى على عاتق المرأة وهو عدم تحقيق أهداف مؤتمر بيجين.
    Por último, la delegación de Kazajstán reafirma su voluntad de cooperar con todas las partes interesadas para alcanzar los objetivos de la Conferencia de Lisboa y del Año Internacional de las Personas de Edad. UN وفي ختام كلامه، أكد نية الوفد الكازاخستاني التعاون مع جميع اﻷطراف المعنية من أجل تحقيق أهداف مؤتمر لشبونة والسنة الدولية لكبار السن.
    Para la mayoría de los países sigue siendo un reto fundamental alcanzar los objetivos de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia. UN ١١١ - ومازال تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل يمثل تحديا رئيسيا بالنسبة لمعظم البلدان.
    El mismo orador pidió al UNICEF que se concentrara en ayudar a los países a alcanzar los objetivos de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, instando a la vez a los países donantes a renovar su compromiso con dichos objetivos. UN وطلب المتحدث نفسه إلى اليونيسيف أن تركز على مساعدة البلدان على تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، وحث البلدان المانحة في الوقت نفسه على إعادة الالتزام بهذه اﻷهداف.
    Pocas medidas concretas se han tomado, si es que se ha tomado alguna, para alcanzar los objetivos de la resolución. UN ولم تتخذ سوى خطوات ملموسة قليلة من أجل تحقيق الأهداف الواردة في القرار.
    Las organizaciones regionales no son las únicas que pueden ayudar a las Naciones Unidas a alcanzar los objetivos de la Carta. UN وليست المنظمات الإقليمية وحدها هي القادرة على مساعدة الأمم المتحدة على تحقيق الأهداف الواردة في الميثاق.
    Se dispone de aplicaciones útiles para alcanzar los objetivos de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. UN وتوافر تطبيقات مفيدة في بلوغ أهداف مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    Si bien el desarrollo social es responsabilidad de los gobiernos, su delegación considera que, sin la creación de un entorno internacional habilitador, los países en desarrollo nunca podrán alcanzar los objetivos de la Cumbre de Copenhague. UN وإذا كانت التنمية الاجتماعية مسؤولية الحكومات، فإن وفدها يرى أن البلدان النامية، لا تكاد تستطيع بلوغ أهداف مؤتمر قمة كوبنهاغن دون وجود بيئة تمكينية دولية.
    19. Decide hacer un examen oficial de los progresos hechos para alcanzar los objetivos de la presente resolución a más tardar el 31 de octubre de 1993; UN ١٩ - يقرر إجراء استعراض رسمي للتقــدم المحرز صوب بلوغ مقاصد هذا القرار في موعد لا يتجاوز ٣١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣؛
    Eritrea está empeñada en alcanzar los objetivos de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social y en crear un sistema social más equitativo que se centre en los intereses de los grupos vulnerables. UN وإريتريا ملتزمة بتحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، وإنشاء نظام اجتماعي يتسم بمساواة أكبر ويركز على اهتمامات المجموعات المستضعفة.
    12. Pide al Secretario General que colabore con la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura en sus esfuerzos por aprovechar todas las posibilidades, incluidas todas las nuevas iniciativas, para alcanzar los objetivos de la presente resolución; UN 12 - تطلب إلى الأمين العام أن يتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة في جهودها الرامية إلى تطوير جميع الإمكانات، بما في ذلك الاضطلاع بأي مبادرات جديدة، من أجل بلوغ الأهداف التي يتوخاها هذا القرار؛
    Un mayor volumen de recursos permitiría al UNFPA ampliar sus programas de forma de ayudar a los países a alcanzar los objetivos de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo y de la Declaración del Milenio. UN فزيادة هذه الموارد سوف تمكن الصندوق من التوسع في برامجه لمساعدة البلدان على تحقيق الأهداف التي حددها المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وإعلان الألفية.
    Los estudiantes con dificultades económicas resultan automáticamente desfavorecidos, lo que va en contra de los esfuerzos para alcanzar los objetivos de la Educación para Todos. UN أما الطلاب الذين هم في وضع ضعيف اقتصادياً فيحرمون أوتوماتيكياً، مما يمثّل إحباطاً للجهود الرامية إلى تحقيق أهداف توفير التعليم للجميع.
    Para alcanzar los objetivos de la seguridad alimentaria la producción agrícola debería incrementarse un 70% en todo el mundo y un 100% en los países en desarrollo. UN ولتحقيق أهداف الأمن الغذائي، سيتعين زيادة الإنتاج الزراعي بنسبة 70 في المائة على المستوى العالمي وبنسبة 100 في المائة في البلدان النامية.
    Esa colaboración ha contribuido a alcanzar los objetivos de la política nacional. UN وقد كان مثل هذا التعاون معينا على كفالة تحقيق أهداف السياسة الوطنية.
    2. Acoge con beneplácito la firma de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción por un gran número de Estados Miembros y la ratificación de ese instrumento por un creciente número de Estados Miembros, lo que indica la firme determinación de la comunidad internacional de alcanzar los objetivos de la Convención; UN 2- ترحب بتوقيع عدد كبير من الدول الأعضاء على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وتصديق عدد متزايد من الدول الأعضاء على تلك الاتفاقية، مما يجسد درجة عالية من التزام المجتمع الدولي بأغراض تلك الاتفاقية؛
    El Gobierno reconoce que, para alcanzar los objetivos de la Estrategia, debe resolverse la cuestión de la igualdad de género y el empoderamiento de las mujeres. UN وتدرك الحكومة أنه يجب معالجة المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة معالجة كاملة بغية تحقيق أهداف هذه الاستراتيجية.
    A fin de que el UNICEF pueda contribuir a promover los derechos del niño y a alcanzar los objetivos de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, Côte d ' Ivoire insta a los Estados a que le proporcionen los fondos que necesita. UN ولتمكين اليونيسيف من المساهمة في تعزيز حقوق الطفل وتحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي المعني بالطفل، أشارت إلى أن وفدها يحث الدول على تزويد اليونيسيف باﻷموال اللازمة.
    La voluntad política es esencial pero no suficiente para alcanzar los objetivos de la Cumbre. UN واﻹرادة السياسية عامل جوهري، لكنها لا تكفي لتحقيق أهداف مؤتمر القمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more