"algunas empresas" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعض الشركات
        
    • بعض شركات
        
    • بعض المؤسسات
        
    • بعض المشاريع
        
    • لبعض الشركات
        
    • وبعض الشركات
        
    • فبعض الشركات
        
    • بعض الأعمال التجارية
        
    • بعض مؤسسات
        
    • عدد من المؤسسات
        
    • لبعض المؤسسات
        
    • عدد من الشركات
        
    • شركات معينة
        
    • لبعض شركات
        
    • بضع شركات
        
    algunas empresas transnacionales han empezado ya a " ecologizar " la cadena de la oferta. UN وقد بدأت بعض الشركات عبر الوطنية بالفعل في المواءمة بين سلسلة التوريد والبيئة.
    algunas empresas trasladaron total o parcialmente sus centros de producción a otros países, y prosiguió la reestructuración de la economía. UN وقامت بعض الشركات بالنقل الجزئي أو الكلي لقدراتها الإنتاجية إلى بلدان أخرى، واستمرت عملية إعادة الهيكلة الاقتصادية.
    Ya en 1994 algunas empresas alemanas empezaron a preparar informes financieros consolidados de conformidad con las Normas Internacionales de Información Financiera. UN وكانت بعض الشركات الألمانية قد شرعت، منذ عام 1994، في إعداد تقارير مالية موحدة وفقاً لمعايير المحاسبة الدولية.
    algunas empresas mineras incluso han hecho progresar la capacidad de su tecnología de modo de cumplir con reglamentaciones más allá de los límites existentes. UN بل أن بعض شركات التعدين قد دفعت بقدرة تكنولوجياتها على الامتثال لﻷنظمة الى ما يتجاوز الحدود القائمة.
    Por el contrario, han causado masivas reducciones de puestos y el cierre de algunas empresas. UN وأدت، على العكس، الى فوائض ضخمة في العمالة والى إغلاق بعض المؤسسات التجارية.
    algunas empresas optan por los sellos de las Naciones Unidas por su prestigio y diseño. UN وهناك بعض الشركات التي تستعمل طوابع بريد الأمم المتحدة لأسباب تتعلق بالهيبة والتصميم.
    Asimismo, algunas empresas privadas y órganos paraestatales ofrecen becas a los hijos de sus empleados. UN وتقدم بعض الشركات الخاصة والهيئات شبه الحكومية أيضاً منحاً دراسية لأبناء العاملين فيها.
    No obstante, algunas empresas extranjeras que han invertido en el país han empezado a tomar medidas disciplinarias contra los trabajadores que se han declarado en huelga. UN غير أن بعض الشركات اﻷجنبية المستثمرة في البلد قد شرعت في اتخاذ اجراءات تأديبية ضد العمال المضربين.
    Otro motivo de preocupación era la resistencia de algunas empresas multinacionales a poner fin a la distribución gratuita de sucedáneos de la leche materna. UN واعتبرت مقاومة بعض الشركات المتعددة الجنسية لوقف التوزيع المجاني لبدائل لبن اﻷم مصدرا آخر للقلق.
    Además, algunas empresas indias aportan datos detallados sobre el consumo de energía por unidad de producción. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقدم بعض الشركات الهندية تفاصيل عن استهلاك الطاقة لكل وحدة إنتاج.
    Ello no impide que algunas empresas sientan la inquietud de que la legislación futura pueda afectar a su competitividad. UN وعلى أي حال، فإن ما يشغل بال بعض الشركات هو التشريع المقبل الذي يمكن أن يؤثر على قدرتها التنافسية.
    A consecuencia de ello, algunas empresas no se presentaban a la licitación debido al poco tiempo disponible, lo que reducía el número posible de proveedores y creaba el riesgo de que la misión no optimizase sus recursos. UN وأدى هذا إلى امتناع بعض الشركات عن تقديم عطاءات نتيجة لقصر المهلة، وإلى انخفاض العدد المحتمل للموردين، وأنشأ بالتالي احتمال ألا تحصل البعثة على أفضل فائدة ممكنة مقابل ما تدفعه من أموال.
    La especulación con los artículos de primera necesidad que llevan a cabo algunas empresas nacionales e internacionales, especialmente en cuestiones de importación y distribución, hipoteca gravemente el derecho de todos a disponer de un mínimo de alimentos. UN كما أن المضاربات التي تقوم بها بعض الشركات الوطنية والدولية على السلع اﻷساسية، وبخاصة على مستوى الاستيراد والتوزيع، تقيد على نحو خطير حق كل فرد في الحصول على حد أدنى من الغذاء.
    algunas empresas públicas de la región se han reintegrado con sus homólogas de Croacia, que han absorbido a sus empleados. UN وأدمجت بعض الشركات العامة في المنطقة مع نظيراتها الكرواتية، مستوعبة الموظفين الحاليين.
    algunas empresas discriminan al contratar únicamente mujeres o personas por debajo de cierta edad, por ejemplo 35 años. UN وتمارس بعض الشركات التمييز باكتفائها باستخدام النساء أو اﻷشخاص ممن هم دون سن معينة، مثل سن ٥٣ عاماً.
    Han comenzado las conversaciones con algunas empresas privadas internacionales para establecer otros ámbitos posibles de colaboración. UN وبدأت المحادثات مع بعض الشركات الخاصة الدولية لتحديد المجالات الاضافية المحتملة للتعاون.
    algunas empresas de mineral de hierro ya habían recibido el certificado de la serie ISO 9000. UN وقد مُنحت بعض شركات ركاز الحديد فعلا شهادة المجموعة ٠٠٠ ٩ الصادرة عن المنظمة الدولية للتوحيد القياسي.
    En la actualidad algunas empresas de países en desarrollo están concertando asociaciones con empresas de los países desarrollados para tener acceso a las técnicas de gestión. UN وتدخل بعض شركات البلدان النامية في شراكات اﻵن مع شركات من البلدان المتقدمة للافادة من المهارات اﻹدارية.
    algunas empresas han tenido que cerrar porque no podían sufragar los gastos. UN وقد اضطرت بعض المؤسسات إلى إغلاق أبوابها نظرا لعدم تمكنها من تحمل التكاليف.
    Sin embargo, la financiación que facilitaban organismos como el BERF había ayudado a algunas empresas a hacer frente a esos problemas. UN غير أن اﻷموال التي قدمتها هيئات مثل البنك اﻷوروبي للتعمير والتنمية ساعدت بعض المشاريع على مواجهة هذه المشاكل.
    En el pasado, las fuerzas de seguridad de algunas empresas funcionaron como milicias. UN ففي الماضي عملت القوات الأمنية التابعة لبعض الشركات وكأنها ميليشيات.
    algunas empresas, como Beckman Coulter, Dade Behring, Abbot y Bayer, no permiten que su tecnología se venda a Cuba. UN وبعض الشركات مثل ديدبيرنـغ وأبوت وبايــر لا تسمح ببيع تكنولوجياتها لكوبا.
    algunas empresas decidieron presentar únicamente los principales epígrafes que habían sufrido cambios, mientras que otras trataron de preparar información detallada. UN فبعض الشركات قررت أن تعرض فقط البنود الرئيسية المتغيرة، فيما حاولت أخرى إعداد معلومات مفصلة.
    Esa política ofrece una red importante de seguridad en aquellos mercados en que una competencia fuerte puede tentar a algunas empresas a operar de la forma más rápida y barata para ganar una ventaja competitiva desleal. UN وتقدم هذه السياسة شبكة أمان هامة في الأسواق التي يمكن أن تؤدي فيها المنافسة القوية إلى إغراء بعض الأعمال التجارية لاتباع أساليب ملتوية من أجل الحصول على ميزة تنافسية غير عادلة.
    Tomó nota con interés de que había cesado la resistencia de algunas empresas de las zonas francas a la constitución de sindicatos, pero pidió que se garantizase el derecho de un sindicato a ser registrado, conforme a las recomendaciones del Comité de Libertad Sindical en el caso Nº 1751. UN كما لاحظت مع الاهتمام توقف بعض مؤسسات مناطق التجارة الحرة عن رفض السماح بالتنظيم النقابي، بيد أنها طلبت بصدد القضية رقم ١٥٧١ الموافقة على تسجيل إحدى النقابات طبقا لتوصيات اتفاقية الحرية النقابية.
    El Organismo asumirá también el control de algunas empresas estatales, incluidas la empresa de suministro y distribución de electricidad, la empresa de telecomunicaciones y el aeropuerto. UN وستضطلع أيضا الوكالة الاستئمانية بالمسؤولية عن عدد من المؤسسات المملوكة للدولة، بما فيها شركة إمدادات وتوزيع الكهرباء، وشركة الاتصالات السلكية واللاسلكية، والمطار.
    algunas empresas multinacionales, por otra parte, parecen tener un concepto diferente de la asociación, en virtud del cual los derechos les corresponden a ellas, y las responsabilidades y los costos, a los gobiernos y a la sociedad civil. UN ومن جهة أخرى، يبدو أن لبعض المؤسسات المتعددة الجنسيات، مفهوماً مختلفاً للشراكة، وهو مفهوم تكون بموجبه للمؤسسات المتعددة الجنسيات حقوق وتقع على الحكومات والمجتمع المدني مسؤوليات وتكاليف.
    Sin duda, algunas empresas se marcharon del Territorio a causa de las condiciones de residencia y fuente de ingresos. UN وقد أدت شروط الإقامة ومصدر الدخل في الظاهر إلى قيام عدد من الشركات بمغادرة الإقليم.
    Permitir esas prácticas para el enriquecimiento de algunas empresas de biotecnología es completamente impermisible. UN وإن السماح بمثل هذه الممارسات لغرض إثراء شركات معينة للتكنولوجيا الحيوية أمر غير جائز على الإطلاق.
    Un tipo de cambio estable y un entorno monetario igualmente estable, y en particular la eliminación de las presiones inflacionarias y las iniciativas de privatización de algunas empresas del sector público, contribuyeron a crear un clima favorable que estimuló la repatriación de recursos financieros desde el exterior. UN وقد أسهم وجود سعر صرف مستقر، إلى جانب بيئة نقدية مستقرة أيضا، مما يتضمن إلغاء الضغوط التضخمية، فضلا عن مبادرات الخصخصة لبعض شركات القطاع العام، في تهيئة مناخ موات أدى إلى تشجيع إعادة الموارد المالية من الخارج إلى تلك البلدان.
    También existe la posibilidad de que caiga en manos de algunas empresas poderosas, con el consiguiente aumento de la concentración de tecnología, capital, riqueza y poder en los países industrializados. UN أو قد تسيطر عليها بضع شركات ذات نفوذ مما يؤدي إلى زيادة تركيز التكنولوجيا ورؤوس اﻷموال والثروة والنفوذ في أيدي البلدان الصناعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more