"algunos aspectos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعض جوانب
        
    • جوانب معينة من
        
    • جوانب من
        
    • ببعض جوانب
        
    • لبعض جوانب
        
    • بعض الجوانب المتعلقة
        
    • بعض مجالات
        
    • بعض أوجه
        
    • جوانب مختارة من
        
    • بعض نواحي
        
    • وبعض جوانب
        
    • بجوانب معينة من
        
    • بعض الجوانب التي
        
    • بعض جوانبه
        
    • بعض جوانبها
        
    Estoy de acuerdo en que deberían estudiarse algunos aspectos de los proyectos, pero eso podría hacerse en la Cuarta Comisión más adelante. UN وأوافــــق علــى أن بعض جوانب المشروعين بحاجة إلى الدراســـة، لكن هذا يمكن القيام به في اللجنة الرابعة فيما بعد.
    Para garantizar el éxito del proceso de paz, acaso sea necesario ahora incluir algunos aspectos de esas críticas tareas en el presupuesto de la UNOMIL. UN وقد يلزم اﻵن إدراج بعض جوانب هذه المهام الحاسمة في ميزانية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا لضمان نجاح عملية السلام.
    Sin embargo, nos gustaría destacar algunos aspectos de la administración pública y el desarrollo que pensamos que merecen una atención apropiada. UN ومع ذلك، نود أن نلقي الضوء على بعض جوانب اﻹدارة العامة والتنمية التي نرى أنها تستحق الاهتمام الكافي.
    Al respecto, preocupa al Relator Especial que los jueces y otros miembros de la comunidad judicial con los que se entrevistó durante su visita al Perú interpreten algunos aspectos de la reforma como una injerencia del poder ejecutivo. UN وفي هذا الصدد، يساور المقرر الخاص قلقٌ ﻷن القضاة وغيرهم ممن تحدّث إليهم من أعضاء المجتمع القانوني أثناء زيارته إلى بيرو يعتبرون جوانب معينة من العملية اﻹصلاحية تدخلاً من قبل السلطة التنفيذية.
    Sin embargo, es necesario perfeccionar algunos aspectos de este nuevo método. UN ولكن هناك أيضا جوانب من هذا النهج الجديد تستلزم التحسين.
    Estas circunstancias, sumadas a los cambios habidos en el personal técnico, han demorado algunos aspectos de la aplicación. UN وهذه التطورات، وما صاحبها من تغيرات في الموظفين التقنيين، أدت إلى تأخير بعض جوانب التنفيذ.
    Hoy quisiéramos abordar algunos aspectos de la transparencia en materia de armamentos que mi delegación aún no ha mencionado. UN ونود اليوم التطرق إلى بعض جوانب الشفافية في مسألة التسلح التي لم يذكرها الاتحاد الروسي بعد.
    Por supuesto, algunos aspectos de dicho proyecto son más controvertidos que otros. UN وبالطبع، بعض جوانب المواد تثير الجدل بدرجة أكبر من غيرها.
    El diálogo activo permitió abordar cuestiones relacionadas con la lista y aclarar algunos aspectos de la aplicación nacional. UN وأدى الحوار النشط إلى النظر في مسائل متعلقة بالقائمة المرجعية وتوضيح بعض جوانب التنفيذ الوطني.
    También proporcionará orientación sobre algunos aspectos de la localización de activos que se tengan en cuenta en otras jurisdicciones. UN كما أنه سيقدم توجيهاً بشأن بعض جوانب تعقُّب الموجودات التي قد تتوافر في ولايات قضائية أخرى.
    algunos aspectos de la labor de los órganos de tratados tienen su fundamento jurídico en los instrumentos respectivos y no pueden modificarse. UN وأضاف أن بعض جوانب عمل هيئات المعاهدات تستمد أساسها القانوني من الصكوك الخاصة بكل منها وأنه لا يمكن تغييرها.
    algunos aspectos de la estrategia se están aplicando, pero otros requerirán el apoyo financiero de los Estados Miembros. UN ويجري تنفيذ بعض جوانب الاستراتيجية، بينما تتطلب جوانب أخرى تقديم دعم مالي من الدول الأعضاء.
    Reconociendo que la prevención y la solución de algunos aspectos de este fenómeno también podrían facilitarse en el contexto del desarrollo económico y social, UN وإذ تسلم بأنه يمكن أيضا تيسير اتقاء وحل بعض جوانب هذه الظاهرة في إطار التنمية الاقتصادية والاجتماعية،
    Mi delegación reconoce además las mejoras que se han introducido en algunos aspectos de los métodos de trabajo del Consejo. UN كما ينــوه وفدي بالتحسينات التي أدخلت في بعض جوانب أساليب عمل المجلس.
    Esta misión ha permitido comprender mejor algunos aspectos de la física espacial y las ciencias de la vida así como del entrenamiento físico y del metabolismo mediante proyectos en tierra. UN وقد مكنت هذه الرحلة من تحسين فهم جوانب معينة من الفيزياء الفضائية وعلوم الحياة، وأسفرت عن نتائج في سياق المشاريع الأرضية المتعلقة بالتدريب والتحول الغذائي.
    algunos aspectos de la orientación brindada por las comisiones orgánicas requerirá la atención de los fondos, programas y demás organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN وسوف تتطلب جوانب معينة من التوجيه الذي تقدمه اللجان الفنية أن توليها الاهتمام صناديق الأمم المتحدة وبرامجها وغيرها من المنظمات الداخلة فيها.
    En el contexto de la consideración del informe del Consejo de Seguridad a la Asamblea General, quisiera resaltar sólo algunos aspectos de la labor del Consejo. UN وفي سياق النظر في تقرير مجلس اﻷمن المرفوع الى الجمعية العامة، أود إلقاء الضوء على بضع جوانب من أعمال المجلس.
    A continuación se mencionan algunos aspectos de esa cooperación. UN ويرد فيما يلي بيان ببعض جوانب هذا التعاون.
    Estas contribuciones le han permitido comprender mejor algunos aspectos de las cuestiones que se plantean en relación con el Pacto. UN وقد ساعدت هذه المساهمات اللجنة على تحسين فهمها لبعض جوانب المسائل المثارة في إطار العهد.
    La Ley de Pasaportes y la Ley de Inmigración también se refieren a algunos aspectos de la falsificación de documentos de identidad y de viaje. UN ويغطي قانون الجوازات وقانون الهجرة بعض الجوانب المتعلقة بالهويات أو وثائق السفر المزورة.
    En mi declaración, me limitaré a abordar algunos aspectos de ese informe. UN وسأُقصـِـر بياني علـى بعض مجالات التقرير.
    El Sr. Bettis se ha referido a algunos aspectos de la colonización que algunos preferirían olvidar; sin embargo, la colonización es una realidad. UN كما أن السيد بيتيس أشار إلى بعض أوجه الاستعمار التي يفضل البعض نسيانها؛ ومع ذلك فالاستعمار حقيقة واقعة.
    II. Sinopsis Esta sección ofrece un panorama general de algunos aspectos de la financiación de las actividades operacionales para el desarrollo. UN 15 - يوفر هذا الفرع لمحة عامة عن جوانب مختارة من جوانب تمويل الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية.
    La Convención de las Naciones sobre el Derecho del Mar trata de algunos aspectos de la cuestión sólo en términos generales en los artículos 149 y 303 y en el artículo 33, al que se hace referencia en el artículo 303. UN وتتناول اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار بعض نواحي هذه المسائل بعبارات عامة فقط في المادتين ١٤٩ و ٣٠٣ فضلا عن المادة ٣٣، التي يشار اليها في المادة ٣٠٣.
    algunos aspectos de esas relaciones son de una naturaleza excepcionalmente privada y por lo tanto no se tolera ninguna intervención del legislador. UN وبعض جوانب العلاقات الأُسرية لها طابع خاص بصورة استثنائية، ولذلك فإن أي تدخل من جانب المشرعين لن يكون مقبولا.
    Todos somos conscientes de ello y, de hecho, estamos angustiados por algunos aspectos de la cuestión. UN ونعلم جميعا ذلك ونشعر في الواقع بقلق بالغ فيما يتعلق بجوانب معينة من هذه القضية.
    Por razones obvias, voy a tocar únicamente algunos aspectos de la reflexión que nos ha pedido el Secretario General. UN ولأسباب بديهية، سوف أتطرق فحسب إلى بعض الجوانب التي طلب منا الأمين العام أن نفكر فيها.
    Por lo menos algunos aspectos de la deslocalización entrañan la creación de puestos de trabajo en los países desarrollados. UN ونقل الأعمال إلى الخارج، في بعض جوانبه على الأقل، لا ينفصل عن إيجاد فرص عمل في البلدان المتقدمة.
    Era necesario coordinar algunos aspectos de la regulación a nivel internacional. UN وينبغي تنسيق عملية التنظيم هذه دولياً من حيث بعض جوانبها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more