"algunos derechos" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعض الحقوق
        
    • بعض حقوق
        
    • ببعض الحقوق
        
    • ببعض حقوق
        
    • حقوق معينة
        
    • بحقوق معينة
        
    • فبعض الحقوق
        
    • لبعض الحقوق
        
    • عدد من الحقوق
        
    • لبعض حقوق
        
    • مجموعة من الحقوق
        
    • البعض من حقوق
        
    • بعدد المستحقات
        
    • بحقوق أساء بعض
        
    • عدد من حقوق
        
    Esto sólo será posible cuando se garanticen algunos derechos fundamentales para el desarrollo humano. UN ولن يتأتى هذا إلا إذا كفلت بعض الحقوق اﻷساسية بالنسبة للتنمية البشرية.
    En el estado de emergencia se suspenden algunos derechos reconocidos en el ordenamiento jurídico peruano. UN وأوقفت حالة الطوارئ إعمال بعض الحقوق التي يعترف بها النظام القانوني في بيرو.
    algunos derechos establecidos de los delincuentes quizás requieran también nuevo examen, pues impiden que las investigaciones y los enjuiciamientos penales sean eficaces. UN كما يتعين أيضا اعادة النظر في بعض الحقوق الراسخة للجناة، ذلك ﻷنها تعرقل التحقيق الجنائي والملاحقة القضائية بشكل فعال.
    Además, se destacó que la mayor parte de las contramedidas produciría consecuencias en algunos derechos humanos, particularmente en las esferas económica y social. UN وأشير أيضاً إلى أن لمعظم التدابير المضادة بعض التأثير في بعض حقوق الإنسان وبخاصة في الميدان الاجتماعي والاقتصادي.
    Por ejemplo, Grecia especificaba oficialmente en esos documentos si la persona profesaba la religión ortodoxa y, sobre esa base, reconocía algunos derechos individuales. UN فاليونان مثلا حددت سابقا في مثل هذه الوثائق إذا كان الشخص أورثوذكسيا وعلى هذا الأساس فإنها تعترف ببعض الحقوق الفردية.
    Con los años, la Comisión alertó sobre los efectos negativos que tenían los daños al medio ambiente en el disfrute de algunos derechos humanos. UN وعلى مر السنين، وجّهت اللجنة الاهتمام إلى ما يترتب على الضرر البيئي من آثار سلبية على التمتع ببعض حقوق الإنسان.
    Las experiencias de otros países demuestran asimismo que la adopción de políticas erróneas también pudo haber contribuido a la realización insuficiente de algunos derechos. UN كما وتبين التجارب التي خاضتها بلدان أخرى أن أخطاء السياسات قد تساهم في إعمال بعض الحقوق إعمالاً لا يفي بالغرض.
    algunos derechos económicos, sociales y culturales están garantizados en la legislación canadiense. UN وتُعالج بعض الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بواسطة التشريعات في كندا.
    Observó con inquietud que no se respetaban algunos derechos culturales, como el derecho a utilizar un idioma minoritario. UN ولاحظت بقلق أن بعض الحقوق الثقافية، مثل الحق في استخدام لغة الأقلية، لا تحظى بالاحترام.
    No debemos aceptar jamás el argumento de que algunos derechos se ajustan a las tradiciones de ciertas culturas pero son antitéticas de otras costumbres. UN ولا ينبغي لنا أبدا أن نقبل الطرح القائل إن بعض الحقوق يناسب تقاليد بعض الثقافات لكنه يتناقض مع عادات أخرى.
    Abarca algunos derechos que no se mencionan explícitamente en la Carta, como los derechos a la propiedad y la equidad procesal. UN وتتضمن الشرعة بعض الحقوق التي لم ينص عليها الميثاق صراحة، مثل حقوق الملكية والحقوق الخاصة بعدالة ونزاهة الإجراءات.
    No vamos a hacer nada por aquí hasta que tengamos algunos derechos. Open Subtitles نحن لن نفعل شيئاً هنا حتى ننال على بعض الحقوق
    A su vez, esto sólo será posible si se garantizan a los pueblos algunos derechos fundamentales para el desarrollo humano. UN وهذا بدوره لن يكون ممكنا إلا بعد أن يكفل للناس بعض الحقوق اﻷساسية اللازمة للتنمية البشرية.
    El segundo párrafo no excluye la limitación de algunos derechos fundamentales en tales casos. UN ولا تستبعد الفقرة الثانية تقييد بعض الحقوق اﻷساسية في هذه الحالات.
    En esta eventualidad pueden restringirse o suspenderse el ejercicio de algunos derechos constitucionales como el de la inviolabilidad del domicilio. UN وفي هذه الحالة يجوز تقييد أو تعليق بعض الحقوق الدستورية، مثل حرمة المسكن.
    Desde el punto de vista de los derechos humanos, los cuadros adjuntos muestran la repercusión de esas 13 prácticas en algunos derechos humanos. UN ومن زاوية حقوق الإنسان، توضح الجداول التالية تأثير أنواع الممارسات الثلاثة عشر على بعض حقوق الإنسان.
    En sentido más general, este veredicto significa que, al menos en Sudáfrica, los tribunales pueden hacer que se ejerzan legalmente algunos derechos humanos; UN وهذا يعني أن بعض حقوق الإنسان، على الأقل في جنوب أفريقيا، يمكن إنقاذها عن طريق المحكمة؛
    El derecho internacional se ha ido ajustando a las necesidades de la comunidad internacional y comenzó a reconocer recientemente algunos derechos fundamentales de la persona. UN وظل القانون الدولي يتكيف مع احتياجات المجتمع الدولي كما بدا ذلك مؤخرا من الاعتراف ببعض الحقوق اﻷساسية لﻷفراد.
    ● Ninguna, aunque algunos derechos del tercero proveedor se reconocen implícitamente UN :: لا يوجد، مع الاعتراف ضمنا ببعض حقوق الطرف الثالث المورّد
    El artículo 4 del Pacto estipula que algunos derechos no son susceptibles de suspensión. UN فالمادة ٤ من العهد تنص على وجود حقوق معينة لا يمكن تعليقها.
    En virtud del artículo 4 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos algunos derechos pueden derogarse en circunstancias excepcionales. UN وبموجب المادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، يمكن عدم التقيد بحقوق معينة في ظروف استثنائية.
    algunos derechos del Pacto, expuestos en términos amplios y poco definidos, no se prestaban fácilmente a una evaluación cuasijudicial. UN فبعض الحقوق الواردة في العهد تعرِّفها عبارات عامة وتفتقر إلى الدقة، وبالتالي لا يمكن أن تخضع بسهولة لتقييم شبه قضائي.
    También pusieron de relieve que algunos derechos no podían ser suspendidos. UN وشددت أيضا على الطابع غير القابل للانتقاص لبعض الحقوق.
    Asimismo, algunos derechos que consagra el Pacto están protegidos por la Constitución de los Estados Unidos de América. UN وهناك عدد من الحقوق التي يكرسها العهد يحميها أيضاً دستور الولايات المتحدة.
    algunos derechos humanos están amparados por la Constitución y de ellos se ocupa la sección 2.1. UN ويوفر الدستور الحماية لبعض حقوق اﻹنسان، وقد تم تفصيل هذه الحقوق في الفرع ٢-١.
    18. No obstante, en el Pacto figuran algunos derechos que no son derogables y que se aplican en toda circunstancia, incluidas las situaciones de violencia interna. UN ٨١- غير أنه ترد في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية مجموعة من الحقوق التي لا يجوز تقييدها والواجبة التطبيق في جميع الظروف، بما في ذلك حالات العنف الداخلي.
    Ello significa que todo hombre, sea cual sea su país, y sea o no creyente, tiene algunos derechos básicos en tanto que ser humano. UN بكلماتٍ أخرى، فهو ينطوي على ما معناه أن كل شخص سواء كان ينتمي لهذا البلد أو لبلدٍ آخر، سواء كان مؤمناً أم ملحداً، لديه البعض من حقوق الإنسان الأساسية نظراً لكونه إنساناً.
    :: Anexo 5. Lista de algunos derechos de asistencia e indemnización por desempleo UN (مرفق 5) جدول بعدد المستحقات لإعانة وتعويض التعطل وإجمالي العاطلين حسب الجنس للعام 2010
    El empleador goza de algunos derechos que ciertas personas con pocos escrúpulos han explotado, algo que algunos Estados y organizaciones de derechos humanos han utilizado como excusa para injerirse en los asuntos internos de los Estados. UN ويتمتع صاحب العمل بحقوق أساء بعض عديمي الضمير استخدامها واتخذتها بعض الدول ومنظمات حقوق الإنسان ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول؛
    Algunas delegaciones mencionaron algunos derechos humanos específicamente garantizados que debían reconocerse a las personas expulsadas, como el derecho a la vida, la prohibición de expulsar a personas a un Estado donde exista el riesgo de que sean objeto de tortura u otros tratos crueles, inhumanos o degradantes y el derecho a la vida familiar. UN 9 - وأشارت بعض الوفود إلى عدد من حقوق الإنسان المضمونة تحديدا التي يجب كفالتها للمطرودين، مثل الحق في الحياة، وحظر طرد شخص إلى دولة يكون فيها هذا الشخص معرضا للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، والحق في الحياة الأسرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more