"algunos organismos" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعض الوكالات
        
    • بعض الهيئات
        
    • بعض وكالات
        
    • عدد من الوكالات
        
    • لبعض الوكالات
        
    • بعض الكائنات
        
    • بعض المؤسسات
        
    • وبعض الوكالات
        
    • بعض المنظمات
        
    • بعض الكيانات
        
    • عدة وكالات
        
    • بعض السلطات
        
    • وبعض الهيئات
        
    • عدد من الهيئات
        
    • أن وكالات
        
    No obstante, algunos organismos pudieron seguir ejecutando programas de emergencia por medio del personal nacional. UN بيد أن بعض الوكالات تمكنت من مواصلة تنفيذ برامج الطوارئ بواسطة موظفين وطنيين.
    algunos organismos todavía no han subcontratado sus operaciones de nómina de sueldos y tienen aún sus propios sistemas. UN ولم تتم بعض الوكالات بعد ترحيل عمليات تجهيز كشوف المرتبات ولا تزال تتولى تسيير نظامها.
    algunos organismos donantes imponen ciertas condiciones a la asistencia que prestan a las Islas Cook. UN وتفرض بعض الوكالات المانحة شروطا معينة على المعونات التي تقدمها إلى جزر كوك.
    La participación de algunos organismos financiadores no está asegurada, con lo cual podrían quedar descubiertas áreas claves del proyecto. UN ومشاركة بعض الهيئات المالية ليست مؤكدة، ومن ثم فهناك مجالات هامة في المشروع يمكن أن تظل بلا تمويل.
    Además, algunos organismos estatales desarrollaban campañas de educación y sensibilización, a fin de que el público pudiera reconocer las señales del maltrato. UN وتنظم بعض الوكالات الحكومية أيضاً حملات تربوية لإذكاء وعي المجتمع بهذه المشكلة من خلال كشف ما يدل على الإساءة.
    algunos organismos declararon que no podrían haber funcionado sin el apoyo de la Misión. UN وأفادت بعض الوكالات بأنها لم يكن بوسعها أن تعمل لولا دعم البعثة.
    algunos organismos asignaron el 50% o más de sus presupuestos a los países menos adelantados. UN وخصصت بعض الوكالات 50 في المائة أو أكثر من ميزانياتها لأقل البلدان نمواً.
    algunos organismos intergubernamentales y las organizaciones no gubernamentales con las que trabajan, han adoptado recientemente medidas para resolver el problema. UN وفي حالة بعض الوكالات الحكومية الدولية وشريكاتها المنظمات غير الحكومية، اتخذت مؤخرا خطوات لحل المشكلة.
    Las redes también se comparten con algunos organismos especializados y con otros usuarios del sistema de las Naciones Unidas. UN كما يشترك في استخدام الشبكات بعض الوكالات المتخصصة وغيرها من المستعملين في اﻷمم المتحدة.
    algunos organismos tratan de alcanzar ese objetivo pese a los obstáculos políticos y culturales que encuentran en cada país. UN كما تسعى بعض الوكالات إلى تحقيق هذا الهدف رغم العقبات السياسية والثقافية على المستوى القطري.
    algunos organismos han preparado sus propias instrucciones sobre las directrices. UN وأصدرت بعض الوكالات تعليماتها الخاصة بشأن المبادئ التوجيهية.
    Además, algunos organismos de ejecución no habían presentado informe alguno pese a los recordatorios enviados por la Misión. UN كما أن بعض الوكالات المنفذة لم تقدم أي تقارير رغم المذكرات التي أرسلتها البعثة.
    En ese contexto, el hecho de que algunos organismos se hayan pronunciado a favor de limitar la aplicación de dicha modalidad es motivo de preocupación. UN وذكر أن ما يبعث على القلق هو أن بعض الوكالات نادت بتحديد استخدام تلك الطريقة.
    algunos organismos especializados en discapacidades aportaron asistencia tanto técnica como financiera. UN وقد أسهمت بعض الوكالات المتخصصة في اﻹعاقة بالمساعدة التقنية والمساعدة المالية على السواء.
    algunos organismos son reacios a solicitar préstamos del Fondo porque temen no poder reembolsarlos. UN وتحذر بعض الوكالات من الاقتراض من الصندوق خشية أن لا تكون قادرة على تسديد الدين.
    algunos organismos especializados estimaban que la coordinación no era otra cosa que una excesiva centralización en favor de las propias Naciones Unidas. UN فقد رأت بعض الوكالات المتخصصة أن التنسيق يعد تركيزا للسلطة المركزية لصالح اﻷمم المتحدة نفسها.
    Más importante aún es que habrán de contribuir a asegurar a algunos organismos especializados, que mantienen sus inquietudes, que la coordinación no conduce a una centralización excesiva. UN واﻷهم من ذلك انهما ستسهمان في إقناع بعض الوكالات المتخصصة، التي لا زالت قلقة، بأن التنسيق لا يؤدي إلى المركزية المفرطة.
    algunos organismos del Canadá aportarán una contribución igual a la cantidad recaudada por el sector privado. UN وتعتزم بعض الهيئات في كندا منح تبرعات مساوية لقيمة الأموال التي جمعها القطاع الخاص.
    algunos organismos de ayuda bilateral también mantienen programas amplios de reunión de datos. UN وهناك بعض وكالات المساعدة الثنائية التي لديها برامج مكثفة لجمع البيانات.
    algunos organismos pusieron de relieve las dificultades de asegurar una coordinación sistemática, incluso dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN وشدد عدد من الوكالات على الصعوبات التي تكتنف ضمان التنسيق بصورة منهجية، حتى في إطار أسرة اﻷمم المتحدة.
    Asimismo, algunos organismos reciben pagos en concepto de gastos de apoyo sectorial por la prestación de asesoramiento pertinente a los gobiernos y al PNUD. UN كما تدفع تكاليف الدعم القطاعي لبعض الوكالات ﻹسداء المشورة القطاعية إلى الحكومات والبرنامج اﻹنمائي.
    algunos organismos se hicieron móviles y desarrollaron una boca que se abría hacia un intestino. Open Subtitles ازداد بعض الكائنات قدرة على الحركة،‏ ونشأ لها فم وراءه جهاز هضم. ‏
    Es inquietante que algunos organismos aún no hayan proporcionado información sobre la aplicación de las recomendaciones y que, en algunas pocas organizaciones, la tasa de aplicación sea baja. UN وأعرب عن قلقه بشأن عدم تقديم بعض الهيئات لمعلومات عن حالة التوصيات حتى الآن، وأنه في حالة بعض المؤسسات لا يزال معدل التنفيذ منخفضا.
    Varios representantes y algunos organismos de las Naciones Unidas hicieron hincapié en la necesidad de adoptar el criterio del ciclo vital. UN وشدﱠد ممثلون عديدون وبعض الوكالات على الحاجة الى نهج لدورة الحياة.
    algunos organismos multilaterales y algunos de los Estados más poderosos del mundo defienden a ultranza los derechos de propiedad intelectual. UN إن بعض المنظمات المتعددة الأطراف وبعض أكثر البلدان قوة في العالم تدافع بتعصب عن حقوق الملكية الفكرية.
    algunos organismos del sistema de las Naciones Unidas desempeñan un papel activo en los equipos de acción. UN وتؤدي بعض الكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة دورا فعالا في فرق العمل.
    algunos organismos también colaboraban en una iniciativa conjunta contra la trata de mujeres y de niñas. UN وتتعاون عدة وكالات أيضا لاتخاذ مبادرة مشتركة لمكافحة الاتجار بالنساء والبنات.
    algunos organismos respondieron que recurrían al análisis económico para analizar los abusos de posición dominante y las restricciones verticales. UN وردّت بعض السلطات بأنها تستخدم الاقتصاد لتحليل إساءة استغلال الهيمنة والتقييدات الرأسية.
    Casi la mitad de sectores del Ejecutivo han emitido normas contra el hostigamiento y también lo han hecho el Poder Judicial y algunos organismos autónomos. UN وأصدر نصف قطاعات السلطة التنفيذية تقريباً قوانين ضد التحرش، وكذلك السلطة القضائية وبعض الهيئات المستقلة.
    Sin embargo, en los conflictos en que la línea del frente no está claramente delimitada, estos contactos con frecuencia se hacen bajo presión de algunos organismos humanitarios, incluidos los organismos de las Naciones Unidas, el Comité Internacional de la Cruz Roja y las organizaciones no gubernamentales. UN ولكن هذا الاتصال كثيرا ما يتم، في الصراعات التي لا تعرف لها جبهة محددة الخطوط، بضغط من عدد من الهيئات الإنسانية، من بينها وكالات الأمم المتحدة ولجنة الصليب الأحمر الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    algunos organismos especializados también destacaron iniciativas para conseguir promesas de contribución para varios años o bien subrayaron la necesidad de mantener acuerdos de cooperación a largo plazo con donantes fundamentales, como la Unión Europea y el Banco Mundial. UN كما أن وكالات متخصصة عدة سلطت الضوء على مبادرات لضمان تعهدات أو أشارت إلى الحاجة إلى اتفاقات تعاون طويلة الأجل مع المانحين الرئيسيين مثل الاتحاد الأوروبي والبنك الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more