Se alienta a los Estados a que, al contestar a esta pregunta aborden, entre otras, las siguientes cuestiones concretas: | UN | تشجع الدول عند الإجابة عن هذا السؤال على تناول أمور أخرى من بينها الأسئلة المحددة التالية: |
:: alienta a los Estados miembros a poner a disposición del CRESMAC los medios financieros y logísticos necesarios para hacerlo operativo. | UN | :: تشجع الدول الأعضاء على توفير الموارد المالية واللوجستية اللازمة لتشغيل المركز الإقليمي للأمن البحري في وسط أفريقيا. |
Es por ello que Côte d ' Ivoire, país amante de la paz, alienta a los Estados que todavía no lo hayan hecho a que adhieran al TNP. | UN | ومن ثم فإن كوت ديفوار، وهي بلد محب للسلام تشجع الدول التي لم تنضم بعد الى معاهدة عدم الانتشار على أن تفعل ذلك. |
Por consiguiente, alienta a los Estados Miembros a que destinen estas economías a financiar los proyectos de desarrollo propuestos. | UN | لذلك، فإنه يشجع الدول اﻷعضاء على اعتماد هذه الوفورات لتمويل المشاريع اﻹنمائية المحددة المقترحة. |
Su delegación alienta a los Estados cooperadores que pagan en su totalidad y a tiempo sus contribuciones al Fondo de Cooperación Técnica del OIEA. | UN | وقال إن وفده يشجع الدول المتعاونة على أن تدفع مساهماتها في صندوق التعاون التقني التابع للوكالة بالكامل وفي حينها. |
8. alienta a los Estados Miembros a que convoquen reuniones oficiosas regionales o interregionales para apoyar la labor del Comité Especial; | UN | ٨ - تشجع الدول اﻷعضاء على عقد اجتماعات غير رسمية إقليمية أو دولية لمساعدة اللجنة المخصصة في عملها؛ |
Se alienta a los Estados a intercambiar voluntariamente información sobre sus sistemas nacionales de marcado de armas pequeñas y ligeras. | UN | 12 - تشجع الدول بأن تقوم طوعا بتبادل المعلومات بشأن أنظمتها الوطنية لتوسيم الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
► Además, se alienta a los Estados a recopilar y compartir información sobre la migración indocumentada y los operadores irregulares, incluida la trata transfronteriza, las rutas seguidas, etc. | UN | وإضافة إلى ذلك، تشجع الدول على جمع وتقاسم المعلومات عن الهجرة غير الشرعية والناقلين غير الشرعيين للمهاجرين، بمن فيهم المهربون وطرق السفر وغير ذلك. |
En consecuencia, se alienta a los Estados a que elaboren programas de acción regionales para la protección del medio marino contra las actividades de origen terrestre. | UN | ولذلك تشجع الدول على وضع برامج عمل إقليمية لحماية البيئة البحرية من الأنشطة على اليابسة. |
El Comité considera que las reservas tienden a socavar la universalidad de la Convención, por lo que siempre alienta a los Estados partes a que reconsideren sus reservas. | UN | ومما يسبب القلق للجنة أن هذه التحفظات تنحو إلى تقويض الصبغة العالمية للاتفاقية، ولذلك فإنها تشجع الدول الأطراف دائما على إعادة النظر في تحفظاتها. |
Se alienta a los Estados participantes a efectuar contribuciones voluntarias para el funcionamiento del Convenio; | UN | 7 - تشجع الدول المشاركة على تقديم مساهمات طوعية من أجل تشغيل الاتفاقية. |
:: Se alienta a los Estados participantes a que promuevan medidas adecuadas para facilitar la presentación de informes sobre la corrupción. | UN | :: تشجع الدول المشاركة على الأخذ بتدابير ملائمة لتيسير الإبلاغ عن الفساد. |
Se alienta a los Estados a que, al contestar a esta pregunta, aborden, entre otras cosas, las siguientes cuestiones concretas: | UN | تشجع الدول عند الإجابة عن هذا السؤال على تناول أمور أخرى من بينها الأسئلة المحددة التالية: |
Se alienta a los Estados a que, al contestar esta pregunta aborden, entre otras, las siguientes cuestiones concretas. | UN | تشجع الدول عند الإجابة عن هذا السؤال على تناول أمور أخرى من بينها الأسئلة المحددة التالية: |
Se alienta a los Estados que no tengan instituciones nacionales de derechos humanos o defensores del pueblo a establecerlos. | UN | كما تشجع الدول التي لا توجد فيها مؤسسات قطرية لحقوق الإنسان أو رقباء على استحداثها. |
Su delegación alienta a los Estados cooperadores que pagan en su totalidad y a tiempo sus contribuciones al Fondo de Cooperación Técnica del OIEA. | UN | وقال إن وفده يشجع الدول المتعاونة على أن تدفع مساهماتها في صندوق التعاون التقني التابع للوكالة بالكامل وفي حينها. |
El Programa de Acción sobre una Cultura de Paz alienta a los Estados Miembros a actuar para promover una cultura de paz en los planos nacional e internacional. | UN | وبرنامج العمل بشأن ثقافة السلام يشجع الدول الأعضاء على اتخاذ إجراءات لتعزيز ثقافة السلام على الصُعُد الوطنية والدولية. |
Asimismo, alienta a los Estados Miembros a que hagan uso de los planes de pago plurianuales. | UN | واختتم كلامه قائلا إن الاتحاد الأوروبي يشجع الدول الأعضاء على استخدام الجدول الزمني المتعدد السنوات في السداد. |
Se alienta a los Estados a que, al contestar a esta pregunta aborden, entre otras, las siguientes cuestiones concretas: | UN | وتشجع الدول عند الإجابة عن هذا السؤال على تناول أمور أخرى من بينها الأسئلة المحددة التالية: |
Por lo tanto, la Convención alienta a los Estados Parte a que simplifiquen tales exigencias. | UN | ومن ثم فإن الاتفاقية تشجّع الدول الأطراف على تبسيط تلك المتطلبات. |
Subraya la importancia de que toda la comunidad internacional preste atención permanente a la situación en Burundi y alienta a los Estados Miembros a que intensifiquen sus contactos y sus visitas. | UN | وهو يؤكد أهمية إيلاء المجتمع الدولي اهتماما مطردا للحالة في بوروندي ويشجع الدول اﻷعضاء على تكثيف الاتصالات والزيارات. |
4. alienta a los Estados Miembros a que impongan o, cuando proceda, aumenten las sanciones o penas por suministrar por la Internet drogas lícitas sujetas a fiscalización internacional sin una receta válida dentro de sus fronteras nacionales; | UN | 4 - يشجّع الدول الأعضاء على سنّ قوانين تفرض جزاءات أو عقوبات، أو تعزّزها عند الاقتضاء، على توفير العقاقير المشروعة الخاضعة للمراقبة الدولية، عبر الإنترنت، دون وصفة طبية صحيحة داخل حدودها الوطنية؛ |
Se alienta a los Estados miembros a que fomenten la participación de la pequeña empresa facilitando asistencia técnica. | UN | وتم تشجيع الدول اﻷعضاء على تعزيز اشتراك الشركات الصغيرة الحجم بتقديم مساعدة تقنية لها. |
alienta a los Estados a ratificar el Protocolo Facultativo con carácter de prioridad. | UN | وهي تحث الدول على التصديق على البروتوكول الاختياري كمسألة ذات أولوية. |
4. alienta a los Estados Miembros a que, cuando proceda, consideren la posibilidad de prestar asistencia jurídica y de proporcionarla en la mayor medida posible; | UN | 4- تشجِّع الدول الأعضاء على أن تنظر، حسب الاقتضاء، في توفير المساعدة القانونية وفي توفير أقصى قدر ممكن من تلك المساعدة؛ |
26. alienta a los Estados partes a que estudien urgentemente la posibilidad de aplicar el artículo 46, párrafo 4, y el artículo 56 de la Convención; | UN | 26- يشجِّع الدول الأطراف على النظر بصفة عاجلة في تنفيذ الفقرة 4 من المادة 46، والمادة 56 من الاتفاقية؛ |
14. alienta a los Estados Miembros a examinar los medios de facilitar el comercio de los productos libaneses. | UN | 14 - يحث الدول الأعضاء على إيجاد السبل والوسائل لتسهيل دخول المنتجات اللبنانية على أسواقها؛ |
Se alienta a los Estados de la subregión a: | UN | 63 - تشجع دول المنطقة دون الإقليمية على القيام بما يلي: |
El Comité destaca nuevamente esas recomendaciones y alienta a los Estados partes a tomar nota de ellas, a aprobarlas y a aplicarlas. | UN | ٢١ - وتؤكد اللجنة مرة أخرى على هذه التحفظات وتحث الدول اﻷطراف على أن تحيط بها علما وتعتمدها وتنفذها. |
El Relator Especial ha prestado asistencia constante a este respecto y alienta a los Estados a que sigan sacando provecho del mandato. | UN | ولم يكف المقرر الخاص عن تقديم مساعدته في هذا المجال ويحث الدول على مواصلة الإفادة من الولاية الممنوحة له. |
5. alienta a los Estados Miembros a promover la creación y aplicación de medidas de verificación adecuadas para proteger a los niños en línea; | UN | 5- يشجّع الدولَ الأعضاءَ على تعزيز وضع وتطبيق تدابير التحقّق الملائمة لحماية الأطفال على الإنترنت؛ |