"amenazar" - Translation from Spanish to Arabic

    • التهديد
        
    • تهدد
        
    • يهدد
        
    • بتهديد
        
    • بالتهديد
        
    • أي تهديد
        
    • لتهديد
        
    • وتهديد
        
    • تهديده
        
    • أهدد
        
    • تهديدها
        
    • هددت
        
    • تهديدهم
        
    • تعرض للخطر
        
    • للتهديد
        
    Los Estados Partes en la presente Convención se comprometen solemnemente a no utilizar o amenazar con utilizar armas nucleares en ninguna circunstancia. UN تتعهد الدول اﻷطراف في هذه الاتفاقية رسميا بعدم استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها في أي ظرف من الظروف.
    Los Estados Partes en la presente Convención se comprometen solemnemente a no utilizar o amenazar con utilizar armas nucleares en ninguna circunstancia. UN تتعهد رسميا الدول اﻷطراف في هذه الاتفاقية بعدم استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها في أي ظرف من الظروف.
    Incluso el turismo puede afectar a un medio prístino y amenazar su sostenibilidad. UN وحتى السياحة يمكن أن تؤثر في نقاء البيئة وأن تهدد الاستدامة.
    Sin embargo, su situación financiera es sumamente preocupante y podría amenazar seriamente la aplicación de las estrategias de conclusión. UN بيد أن الحالة المالية للمحكمتين تثير القلق العميق ويمكن أن تهدد تنفيذ استراتيجيات الإنجاز تهديداً شديداً.
    Este giro de los acontecimientos puede amenazar la estabilidad y las perspectivas futuras de grandes partes del continente. UN هذا التحول في الأحداث يمكن أن يهدد الاستقرار وتوقعات المستقبل في أجزاء كبيرة من القارة.
    Los Estados Partes en la presente Convención se comprometen solemnemente a no utilizar o amenazar con utilizar armas nucleares en ninguna circunstancia. UN تتعهد رسميا الدول اﻷطراف في هذه الاتفاقية بعدم استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها في أي ظرف من الظروف.
    Los Estados Partes en la presente Convención se comprometen solemnemente a no utilizar o amenazar con utilizar armas nucleares en ninguna circunstancia. UN تتعهد الدول اﻷطراف في هذه الاتفاقية رسميا بعدم استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها في أي ظرف من الظروف.
    En ninguna disposición se faculta a nadie para emplear esas armas ni amenazar con hacerlo. UN فما من موضع فيها يسمح ﻷحد بسلطة استخدام هذه اﻷسلحة أو التهديد باستخدامها.
    Los Estados Partes en la presente Convención se comprometen solemnemente a no utilizar o amenazar con utilizar armas nucleares en ninguna circunstancia. UN تتعهـد الــدول اﻷطراف في هذه الاتفاقيــة رسميا بعــدم استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها في أي ظرف من الظروف.
    Los Estados Partes en la presente Convención se comprometen solemnemente a no utilizar o amenazar con utilizar armas nucleares en ninguna circunstancia. UN تتعهد رسميا الدول اﻷطراف في هذه الاتفاقية بعدم استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها في أي ظرف من الظروف.
    Los Estados Partes en la presente Convención se comprometen solemnemente a no utilizar o amenazar con utilizar armas nucleares en ninguna circunstancia. UN تتعهـد الــدول اﻷطراف في هذه الاتفاقيــة رسميا بعــدم استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها في أي ظرف من الظروف.
    Resulta difícil comprender cómo la infraestructura que los ocupantes israelíes han destruido arbitrariamente puede en algún modo amenazar la seguridad de Israel. UN ومن الصعب على الإنسان أن يفهم كيف يمكن أن تهدد الهياكل الأساسية التي يدمرها المحتلون الإسرائيليون بوحشية أمن إسرائيل.
    En algunos casos, esas limitaciones pueden amenazar la existencia misma de las organizaciones. UN وفي بعض الحالات، يمكن أن تهدد هذه القيود وجود المنظمات ذاته.
    Tengo una lista de personas y criaturas de otros reinos que puede amenazar este mundo. Open Subtitles لدي قائمة من الأفراد والمخلوقات من الممالك الأخرى التي قد تهدد هذا العالم.
    Observando que los actos de terrorismo nuclear pueden acarrear consecuencias de la máxima gravedad y amenazar la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ تلاحظ أن أعمال الإرهاب النووي يمكن أن تسفر عن أوخم العواقب وقد تشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين،
    Observando que los actos de terrorismo nuclear pueden acarrear consecuencias de la máxima gravedad y amenazar la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ تلاحظ أن أعمال الإرهاب النووي يمكن أن تسفر عن أوخم العواقب وقد تشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين،
    Mejor, pensaba, amenazar con usar el creciente arsenal nuclear de los Estados Unidos para disuadir a sus enemigos. Open Subtitles ظن أنه من الأفضل، حسب إعتقاده أن يهدد بإستخدام الترسانة النووية المتنامية لأميركا لردع أعدائها
    El anuncio de hoy fue menor, sin embargo, para frenar la violencia que continúa con amenazar las ciudades Sudafricanas. Open Subtitles إعلان اليوم ساهم ولو بقدر ضئيل في خفض معدّل العنف الذي يستمر بتهديد مدن جنوب إفريقيا
    Deja que te explique una cosa. Ya pasó el tiempo en que la gente como tú podía amenazar. Open Subtitles دعني أوضح هذا، أن وقت أمثالك الذين يقومون بالتهديد قد أنتهى.
    Es, en realidad, por completo inimaginable que esas políticas o actividades puedan amenazar la seguridad nacional de los Estados Unidos y es hasta ridículo sugerirlo. UN بل ليس من المتصور أصلا أن تشكل هذه السياسة وتلك اﻷفعال أي تهديد لﻷمن القومي اﻷمريكي، والقول بغير ذلك أمر يثير السخرية.
    Observó además que, pese a los intentos de amenazar e intimidar a los delegados, que las Naciones Unidas condenaron enérgicamente, la mayoría de los delegados tuvieron la valentía de plantear cuestiones controvertidas y realizar propuestas audaces. UN ولاحظ كذلك أنه رغم ما بُذل من محاولات لتهديد وترويع المندوبين، وهو الأمر الذي تدينه الأمم المتحدة بقوة، فإن معظم المندوبين وجدوا في أنفسهم الشجاعة لطرح قضايا خلافية والتقدم بمقترحات جريئة.
    Su potencial es suficiente para desatar una ola de asaltos con empleo de armas blancas o de fuego, tomar rehenes y amenazar la tranquilidad y seguridad de nuestro pueblo. UN وقدرتهم الكامنة كافية لشن موجة من الهجمات باستخدام الأسلحة البيضاء أو النارية، وأخذ رهائن وتهديد أمن وسلامة شعبنا.
    Le metieron en un reformatorio cuando tenía 13 años por... amenazar a su madrastra con un cuchillo. Open Subtitles وضع مع الاحداث عندما كان فى ال 13 بسبب تهديده لزوجة اباه بسكين
    Nunca debí amenazar a nadie. No sé en qué pensaba. Open Subtitles يجب عليّ أن لا أهدد أحداً أنا لا أعرف ما الذي كنت أفكر به
    Pero si lo que se pretende es tratar de presionar o amenazar a Cuba con condenas o sanciones, es bueno ratificar también aquí que nunca hemos cedido ante presiones o amenazas. UN ولكن إذا كان القصد هنا هو محاولة الضغط على كوبا أو تهديدها باﻹدانات أو العقوبات، فيحسن أيضا أن نكرر أننا لم نستسلم أبدا للضغوط أو للتهديدات.
    Incluso han llegado a amenazar a algunos Estados Miembros. UN بل إنها ذهبت الى حــد أنها هددت بعض الــــدول اﻷعضاء.
    Otro impedimento ha sido que han ordenado que la guarnición... salga de Liberty, y ya no podemos amenazar a los granjeros con eso. Open Subtitles وثمة مشكلة أخري وهي أن الجيش يرحل لذا لا يمكننا تهديدهم
    La muerte del Primer Ministro Rabin es una gran pérdida para el pueblo de Israel y podría amenazar el proceso de paz emprendido en el Oriente Medio. UN إن وفاة رئيس الوزراء رابين خسارة فادحة لشعب اسرائيل، ويمكن أن تعرض للخطر عملية السلام الجارية حاليا في الشرق اﻷوسط.
    Turquía está dispuesta en todo momento a amenazar con adoptar medidas militares contra Chipre. UN وتركيــــا تقف دائما على أهبة الاستعداد للتهديد باتخاذ تدابير عسكرية ضد قبرص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more