Papua Nueva Guinea se ha manifestado con vigor y ha trabajado activamente respecto de una amplia variedad de cuestiones ambientales. | UN | إن بابوا غينيا الجديدة قد جهرت بصوت قوي وعملت بنشاط في مجال طائفة واسعة من القضايا البيئية. |
Una amplia variedad de agrupaciones subregionales y nacionales y de proyectos cooperativos | UN | :: طائفة واسعة من المبادرات التعاونية والمتعلقة بتجمعات دون إقليمية |
El mundo alberga una amplia variedad de personas, lugares y circunstancias políticas. | UN | إن العالم يضم تشكيلة واسعة من الناس والأماكن والظروف السياسية. |
La información relativa a esas medidas legislativas debía ser accesible a una amplia variedad de destinatarios y difundirse a gran escala. | UN | ويجب أن تتوفر المعلومات عن هذه التدابير القانونية لطائفة عريضة من الناس، وأن يتم نشرها على نطاق واسع. |
El trigo y el azafrán son dos de los más destacados entre una amplia variedad de cultivos lícitos. | UN | ويعد القمح والزعفران اثنين من أبرز المحاصيل ضمن مجموعة متنوعة واسعة النطاق من المحاصيل المشروعة. |
Su profundo conocimiento e interés en la amplia variedad de temas examinados por la Comisión, le permitieron dirigirla con gran eficiencia. | UN | وقد مكنته معرفته العميقة واهتمامه بطائفة واسعة من المسائل التي نظرت فيها اللجنة من إدارة أعمالنا بفعالية فائقة. |
Se reúne dos veces al año, y en esas reuniones participan una amplia variedad de dependencias de ambas organizaciones. | UN | وهي تجتمع مرة كل سنتين، حيث تجمع مجموعة واسعة من الجهات الفاعلة من كل من المنظمتين. |
El marco establecido por esta ley contiene una amplia variedad de medidas que, según se prevé, brindarán protección eficaz a esas personas. | UN | يتضمن الإطار الذي يحدّده هذا القانون فئة واسعة من التدابير التي يتوقع لها أن توفر حماية فعالة للأشخاص المعنيين. |
Debatimos una amplia variedad de temas relativos al desarme y la no proliferación nuclear. | UN | وناقشنا مجموعة واسعة من المواضيع المتعلقة بنزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية. |
Alrededor de un 25% de los recursos financieros del UNICEF se dedicaron a una amplia variedad de actividades en la materia. | UN | فحوالي ٢٥ في المائة من الموارد المالية لليونيسيف كانت مخصصة لطائفة واسعة من اﻷنشطة في هذا المجال. |
Los cursos abarcaban una amplia variedad de especialidades mecánicas, eléctricas y de la construcción. | UN | وشملت الدورات تشكيلة واسعة من مهن الميكانيكا، والكهرباء، والبناء. |
Los cursos abarcaban una amplia variedad de especialidades mecánicas, eléctricas y de la construcción. | UN | وشملت الدورات تشكيلة واسعة من مهن الميكانيكا، والكهرباء، والبناء. |
Además, alienta a los gobiernos a que dediquen atención al desarrollo de la juventud y a una amplia variedad de actividades relacionadas con los jóvenes. | UN | كما أنه يشجع الحكومات على تكريس الاهتمام إلى الرقي بالشباب وتطوير طائفة واسعة من اﻷنشطة المتصلة بالشباب. |
vii) Tratar definitivamente una amplia variedad de enfermedades corrientes; | UN | `٧` تنفيذ العلاج النهائي من مجموعة متنوعة واسعة من اﻷمراض التي تحصل بصورة طبيعية. |
Ello proporcionó el marco normativo necesario para elaborar indicadores nacionales sobre una amplia variedad de temas relativos al desarrollo humano. | UN | وقد وفر ذلك إطار السياسة اللازم لوضع مؤشرات وطنية بشأن مجموعة واسعة من مواضيع التنمية البشرية. |
Este último había dado los primeros pasos en el plano regional para emprender una iniciativa que abarcaría una amplia variedad de colaboradores y de redes. | UN | وقد اتخذت اليونيسيف الخطوات اﻷولى على المستوى اﻹقليمي لشن مبادرة تشمل طائفة واسعة من الشركاء والشبكات. |
En la extracción aurífera artesanal y de pequeña escala existe una amplia variedad de medidas para reducir las emisiones de mercurio. | UN | توجد سلسلة عريضة من التدابير المتاحة في إطار تعدين الذهب بواسطة الحرفيين وعلى النطاق الصغير لتخفيض انبعاثات الزئبق. |
La evaluación estará basada en una amplia variedad de conjuntos de datos sobre los componentes específicos del marco conceptual. | UN | وسوف يستند التقييم إلى مجموعة متنوعّة عريضة من مجموعات البيانات التي تعالِج العناصر المحدَّدة للإطار المفاهيمي. |
Se han adoptado una amplia variedad de políticas en materia de reforma y de ajuste estructural, con frecuencia con un alto costo social. | UN | وقد اعتمدت طائفة واسعة النطاق من سياسات اﻹصلاح والتكيف الهيكلي، في كثير من اﻷحيان بتكلفة اجتماعية باهظة. |
Para ello, hay que adoptar medidas en una amplia variedad de normas estructurales dentro del marco de una política macroeconómica sólida. | UN | وهذا يتطلب اتخاذ إجراءات يشملها نطاق واسع من السياسات الهيكلية، في إطار سياسات سليمة للاقتصاد الكلي. |
Esas categorías deben ser más flexibles a fin de incluir la amplia variedad de regímenes de protección de los bosques existentes en los diversos países. | UN | ويلزم أن تتسم هذه الفئات بقدر أكبر من المرونة لتضم المجموعة الواسعة من نظم حماية الغابات القائمة في مختلف البلدان. |
:: Contiene una amplia variedad de instrucciones financieras precisas en un solo documento; | UN | :: يتضمن مجموعة كبيرة من التعليمات المالية الدقيقة في وثيقة واحدة؛ |
La UNCTAD seguirá participando activamente en foros interinstitucionales sobre una amplia variedad de cuestiones, incluidos los que se ocupen del nuevo Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo de Africa en el Decenio de 1990. | UN | وسيواصل اﻷونكتاد أيضا المشاركة بنشاط في المحافل المشتركة بين الوكالات فيما يتعلق بمجموعة واسعة التنوع من القضايا، بما في ذلك التعامل مع برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في افريقيا في التسعينات. |
Algunas de las preocupaciones del Comité se habrían podido eliminar si se hubieran obtenido respuestas inmediatas en forma oral a una amplia variedad de preguntas formuladas por los miembros del Comité. | UN | فقد كان من شأن رد شفوي وفوري على المجموعة الكبيرة من اﻷسئلة التي أثارها أعضاء اللجنة خلال النظر في هذا التقرير أن يُبدد بعض شواغل اللجنة. |
Noruega seguirá apoyando la amplia variedad de medidas adoptadas por la comunidad internacional para combatir los actos de piratería y de robo a mano armada en el mar. | UN | وستواصل النرويج دعمها للطائفة العريضة من الإجراءات التي يتخذها المجتمع الدولي لمحاربة القرصنة والسطو المسلح في البحر. |
Al margen de los mecanismos concretos utilizados, la preparación de los informes nacionales ha desempeñado un valioso papel como catalizador del debate entre una amplia variedad de personas e instituciones. | UN | وبصرف النظر عن اﻵليات المحددة المستخدمة، فإن عملية إعداد التقارير الوطنية قامت بدور كبير بوصفها عاملا حفازا فيما بين مجموعة كبيرة ومتنوعة من اﻷفراد والمؤسسات. |
En ese proceso, el catálogo señala una amplia variedad de medidas y tareas que exigen una labor conjunta. | UN | وتتطلب مجموعة واسعة ومتنوعة من التدابير والمهام الواردة في القائمة جهودا مشتركة في هذه العملية. |
En 2001 se adoptarán diversas medidas para conseguir que en las listas electorales para las elecciones a la Cámara Baja y los consejos municipales de 2002 figure un mayor número de mujeres y representantes de una más amplia variedad de sectores de la sociedad. | UN | وستتخذ التدابير في عام 2001 للعمل على تسمية مزيد من النساء والأشخاص من طائفة أوسع من الأصول كمرشحين لانتخابات مجلس النواب والمجالس البلدية المقرر عقدها في عام 2002. |
Esa amplia variedad de organismos hace posible reunir información suficiente en cuanto al volumen y la exactitud respecto de los candidatos que piden una licencia de esa índole. | UN | ويسمح هذا النطاق الواسع من الوكالات بجمع معلومات تكفي من حيث الحجم والدقة فيما يتعلق بالمرشحين الذين يقدمون طلبات للحصول على ترخيص. |
No obstante, esta no es una manera sostenible de asegurar que los conocimientos generados a partir de diversas fuentes sean pertinentes y que los conocimientos adquiridos se gestionen y apliquen adecuadamente para satisfacer la amplia variedad de necesidades del UNICEF en lo que respecta a la rendición de cuentas y al aprendizaje. | UN | بيد أن هذه ليست طريقة مستدامة لتأمين فائدة المعارف المتولدة عن شتى المصادر وإدارة المعارف المكتسبة وتطبيقها بشكل ملائم من أجل تلبية احتياجات اليونيسيف الواسعة النطاق من المساءلة والتعلم. |
La seguridad social abarca una amplia variedad de medidas adoptadas a nivel público y privado. | UN | يغطي الضمان الاجتماعي مجموعة متنوعة وواسعة من التدابير العامة والخاصة. |