Bueno, acusar al anfitrión de envenenar a alguien tiende a aguar una fiesta bastante rápido. | Open Subtitles | حسنا اتهام المضيف بتسميم شخص ما يميل الى حد ما لقتل حفلة بسرعة |
Como acaba de recordar el Embajador Tattenbach, el país anfitrión de la Universidad es la República de Costa Rica, cuyo papel esencial en proponer la iniciativa y en convertirla en realidad aplaudimos sinceramente. | UN | وكما أشار السفير تاتنباخ توا فإن البلد المضيف لهذه الجامعة هو جمهورية كوستاريكا، التي نثني عليها ثناء حارا لدورها اﻷساسي في اقتراح المبادرة بإنشائها وفي جعلها واقعا حيا. |
Si las promesas del país anfitrión de proteger a este personal eran firmes, deberían materializarse en hechos concretos. | UN | ولو كان من الممكن الثقة فيما يدعيه البلد المضيف من حماية الموظفين لكان يجب أن يترجم الى اجراء ملموس. |
El apoyo a los trabajos en curso se manifiesta asimismo en nuestra actuación como Estado anfitrión de la Conferencia de Desarme. | UN | كما يمكن ملاحظة دعمنا للعمل الجاري في التزامنا بوصفنا الدولة المضيفة لمؤتمر نزع السلاح. |
Egipto anhela ser anfitrión de la ceremonia de firma del Tratado el año próximo. | UN | وتتطلع مصر قدما الى استضافة الاحتفال بالتوقيع على المعاهدة في السنة القادمة. |
La Asamblea también aceptó el generoso ofrecimiento de Barbados de ser anfitrión de la Conferencia. | UN | وقبلت الجمعية العامة أيضا العرض السخي الذي تقدمت به حكومة بربادوس لاستضافة المؤتمر. |
También formuló una declaración el representante de Turquía, como país anfitrión de la Conferencia. | UN | وأدلى أيضا ببيان ممثل تركيا بوصفه البلد المضيف للمؤتمر. |
Los Estados de la CARICOM y Suriname se enorgullecen de que Jamaica, miembro de la subregión del Caribe, ha de ser el país anfitrión de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos. | UN | ونشعر بالفخر بأن جامايكا، وهي عضو في منطقة الكاريبي دون اﻹقليمية، ستكون البلد المضيف للسلطة الدولية لقاع البحار. |
En ocasiones anteriores, Cuba hizo mención del compromiso que habían asumido las autoridades del país anfitrión de cumplir con sus obligaciones con arreglo al derecho internacional. | UN | وفي مناسبات سابقة، أشارت كوبا الى تعهد سلطات البلد المضيف بالامتثال لالتزاماتها في نطاق القانون الدولي. |
Su predecesor, el Embajador Shambos, había señalado el asunto a la atención de la Sección del País anfitrión de la Misión de los Estados Unidos. | UN | وقال إن سلفه، السفير شامبوس، أثار المسألة مع قسم البلد المضيف في بعثة الولايات المتحدة. |
El representante de Turquía, en su calidad de país anfitrión de la Conferencia, formuló una declaración. | UN | وأدلى ببيان ممثل تركيا باعتبارها البلد المضيف للمؤتمر. |
Reconociendo especialmente el importante papel que ha desempeñado Nepal como país anfitrión de la sede del Centro Regional, | UN | وإذ تقدر أيما تقدير أهمية الدور الذي اضطلعت به نيبال بوصفها البلد المضيف لمقر المركز اﻹقليمي، |
El ejercicio por el país anfitrión de las facultades y prerrogativas que concede el Acuerdo relativo a la Sede es más una responsabilidad que un privilegio. | UN | إن ممارسة البلد المضيف للصلاحيات والامتيازات التي يخولها له اتفاق المقر هي تكليف أكثر مما هي تشريف. |
Reconociendo especialmente el importante papel que ha desempeñado Nepal como país anfitrión de la sede del Centro Regional, | UN | وإذ تقدر أيما تقدير أهمية الدور الذي تضطلع به نيبال بوصفها الدولة المضيفة لمقر المركز اﻹقليمي، |
Reconociendo especialmente el importante papel que ha desempeñado Nepal como país anfitrión de la sede del Centro Regional, | UN | وإذ تقدر أيما تقدير أهمية الدور الذي تضطلع به نيبال بوصفها الدولة المضيفة لمقر المركز اﻹقليمي، |
Reconociendo especialmente el importante papel que ha desempeñado Nepal como país anfitrión de la sede del Centro Regional, | UN | وإذ تقدر أيما تقدير أهمية الدور الذي تضطلع به نيبال بوصفها الدولة المضيفة لمقر المركز اﻹقليمي، |
Varios miembros han solicitado seminarios y Viet Nam se ha ofrecido como anfitrión de un seminario en 2006. | UN | وقد طلبت عدة بلدان عقد حلقات عمل وعرضت فييت نام استضافة حلقة عمل في 2006. |
En la misma resolución, aceptó el generoso ofrecimiento del Gobierno de Sudáfrica de ser anfitrión de la Cumbre. | UN | وبموجب القرار نفسه، قبلت الجمعية العرض السخي المقدم من حكومة جنوب أفريقيا لاستضافة مؤتمر القمة. |
Es como dicen, los peces que tienes que nadar, pájaros que volar, y los chicos gays Conseguí al criticar el anfitrión de la fiesta a sus espaldas. | Open Subtitles | , أنه مثل مايقولون , السمك يجب أن يسبح الطيور يجب أن تطير , والرجال شاذين يجب أن ينتقدوا مضيف الحفلة وراء ظهره |
Fue un placer para los Estados Unidos actuar como país anfitrión de esta importante Conferencia Intergubernamental, a la que asistieron representantes de 109 países. | UN | وقد كان من دواعي سرور الولايات المتحدة أن تستضيف هذا المؤتمر الحكومي الدولي الهام، الذي حضره ممثلون من ١٠٩ بلدان. |
Austria, como país anfitrión de la ONUDI, está comprometida con la promoción del funcionamiento eficaz de la Organización. | UN | وقال إن النمسا بصفتها بلدا مضيفا لليونيدو تلتزم بتعزيز جهد المنظمة في أداء وظيفتها بفعالية. |
Su país, que era el anfitrión de la OIMT, había tenido una participación extremadamente activa y había sido el principal colaborador de la Organización desde su fundación. | UN | وقد لعبت بلده، الذي يستضيف المنظمة الدولية لﻷخشاب الاستوائية، دوراً نشطاً، وكان المسهم الرئيسي في المنظمة منذ تأسيسها. |
El Canadá acoge con beneplácito la selección de Finlandia como anfitrión de la conferencia y el nombramiento de Jaako Laajava como facilitador del proceso de la conferencia. | UN | وترحب كندا بتعيين فنلندا كدولة مضيفة للمؤتمر وجاكو لاجافا كميسر لعملية المؤتمر. |
Mi país también ha participado activamente en los programas de cooperación técnica del Organismo sirviendo de anfitrión de cursos de capacitación a nivel regional y de simposios internacionales. | UN | كما أن بلدي شارك بنشاط في برامج الوكالة للتعاون التقني بأن استضاف دورات تدريبية إقليمية وندوات دولية. |
Creía, pues, que sería un excelente anfitrión de la UNCTAD XI, y deseaba asegurarle que podría contar con el apoyo de su país durante los preparativos. | UN | ولذلك يعتبر مضيفاً جيداً للأونكتاد الحادي عشر ويمكنه الاعتماد على تأييد كوبا في أثناء الأعمال التحضيرية. إجراءات اتخذها المجلس |
Agradecieron al Gobierno de Panamá, anfitrión de la reunión. | UN | وأعربوا عن شكرهم لحكومة بنما لاستضافتها الاجتماع الثامن للجنة الحكومية الدولية للمتابعة والتنسيق. |
Probablemente voy a terminar anfitrión de esta boda. | Open Subtitles | من المرجّح أن ينتهي بي الحال و أنا مستضيفة هذا الزواج في بيتي |
La CP, en su noveno período de sesiones, deberá decidir cuál será el país anfitrión de la CP 10. | UN | وسيتعين على مؤتمر الأطراف، في دورته التاسعة، أن يبت في مسألة البلد الذي سيستضيف الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف. |
Fui el anfitrión de mi primer Día de Acción de Gracias. Y quería que fuese inolvidable. | Open Subtitles | استضفت عيد الفصح في مسكني لأول مرة ، وأردته يكون أمراً لا ينسى |