"ante sí" - Translation from Spanish to Arabic

    • أمام
        
    • معروضا
        
    • يعرض
        
    • المعروضة على
        
    • أمامها
        
    • معروضة
        
    • المعروضة عليها
        
    • المعروض على
        
    • أمامه
        
    • معروضاً على
        
    • معروضاً عليها
        
    • المعروض عليها
        
    • عُرضت على
        
    • عرضت على
        
    • تعرض عليها
        
    La CD no tiene ante sí en 1996 una tarea más importante que la relativa a la conclusión del TPCE. UN لا توجد أمام مؤتمر نزع السلاح في عام ٦٩٩١ مهمة أهم من إتمام معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    Sin embargo, aunque las propuestas sean imperfectas o incompletas, son lo mejor que la Asamblea tiene ante sí. UN ولكن حتى إذا لم تكن المقترحات مثالية أو كاملة، فإنها أفضل شيء أمام هذه الجمعية.
    La Comisión tiene entonces ante sí una nueva propuesta que no tiene carácter de procedimiento. UN وأضاف أن اللجنة تجد نفسها بذلك أمام مقترح جديد ليس ذا طابع إجرائي.
    Para su examen del tema, la Comisión tuvo ante sí los siguientes documentos: UN وكان معروضا على اللجنة من أجل نظرها في البند، الوثائق التالية:
    El Consejo tendrá ante sí el quinto informe quinquenal sobre la pena capital. UN وسيكون معروضا على المجلس التقرير الخماسي السنوات الخامس المتعلق بعقوبة اﻹعدام.
    Durante muchos años, el Tribunal Supremo ha tenido ante sí numerosas peticiones de hábeas corpus respecto de desapariciones de larga data. UN إذ ظل العديد من التماسات أوامر الإحضار المتعلقة بحالات الاختفاء طويلة الأجل عالقة أمام المحكمة العليا لسنوات عدة.
    El verdadero reto que tienen ante sí las Naciones Unidas es fortalecer el mantenimiento de la paz sin regionalizarlo. UN وأضاف أن التحدي الحقيقي أمام الأمم المتحدة هو تعزيز حفظ السلام دون إضفاء الطابع الإقليمي عليه.
    Esto fue un reconocimiento claro de que la Conferencia de Desarme debía responder ante toda la comunidad mundial, y no solo ante sí misma. UN وكان هذا اعترافاً صريحاً بأن المقصود أن يكون مؤتمر نزع السلاح مسؤولاً أمام المجتمع الدولي الأوسع وليس فقط أمام نفسه.
    En el futuro el Departamento tiene ante sí varias tareas importantes en la esfera del desarrollo social. UN وفيما يتعلق بالمستقبل، هناك عدة مهام هامة أمام الادارة في مجال التنمية الاجتماعية.
    3. Para su examen del tema, la Comisión tuvo ante sí los documentos siguientes: UN ٣ - وكان معروضا أمام اللجنة، لنظرها في هذا البند، الوثائق التالية:
    Los tópicos a que se refiere el informe se relacionan con varios de los principales temas que tiene ante sí la Asamblea durante este período de sesiones. UN إن المسائل التي تناولها التقرير تتعلق ببنود رئيسية متعددة معروضة أمام الدورة الحالية للجمعية العامة.
    El proyecto de resolución que tiene ante sí la Asamblea es un paso importante en esa dirección. UN ومشروع القرار المعروض أمام الجمعيـــة هــو خطوة هامــــة فــي ذلك الاتجاه.
    El Consejo tendrá ante sí el quinto informe quinquenal sobre la pena capital. UN وسيكون معروضا على المجلس التقرير الخماسي السنوات الخامس المتعلق بعقوبة اﻹعدام.
    Tuvo ante sí diversas comunicaciones que le habían dirigido gobiernos, organizaciones y particulares en relación con su mandato. UN وكان معروضا عليها عدد من الرسائل الموجهة إليها فيما يتعلق بولايتها من الحكومات والمنظمات واﻷفراد.
    Tuvo ante sí diversas comunicaciones que le habían dirigido gobiernos, organizaciones y particulares en relación con su mandato. UN وكان معروضا عليها عدد من الرسائل الموجهة إليها فيما يتعلق بولايتها من الحكومات والمنظمات واﻷفراد.
    Para su examen del tema, la reunión tuvo ante sí los siguientes documentos: UN وكان معروضا على الاجتماع للنظر في هذا البند الوثائق التالية :
    Sin embargo, se han logrado progresos y se espera que el Senado tenga ante sí la enmienda en un futuro cercano. UN وذكرت إحراز تقدم مع ذلك، معربة عن أملها في أن يعرض التعديل على مجلس الشيوخ في المستقبل القريب.
    Las actuaciones que tiene ante sí la Comisión son confidenciales y, según el reglamento pertinente, no es posible revelar ningún documento ni dirección registrada. UN واﻹجراءات القانونية المعروضة على اللجنة سرية، ولا يجوز بمقتضى القوانين ذات الصلة، الكشف عن أي وثيقة أو عنوان وارد بها.
    La delegación de Checoslovaquia confía en que esa decisión permita a la CDI concentrar todos sus esfuerzos en los demás temas que tiene actualmente ante sí. UN وأضاف أن وفد بلده يأمل في أن يتيح ذلك القرار للجنة للتمكن من تركيز جميع جهودها على المواضيع اﻷخرى المطروحة أمامها اﻵن.
    Para el examen del tema 3 del programa el Grupo Especial de Trabajo tuvo ante sí el documento siguiente: UN وكانت الوثيقة التالية معروضة على الفريق العامل المخصص ﻷغراض نظره في البند ٣ من جدول اﻷعمال:
    El Comité concluye, por consiguiente, que los hechos que tiene ante sí no revelan una violación del artículo 14 del Pacto a este respecto. UN وتخلص اللجنة بناء على ذلك إلى أن الوقائع المعروضة عليها لا تكشف عن انتهاك للمادة ٤١ من العهد بهذا الخصوص.
    Espera que la resolución que la Comisión tiene ante sí no tenga consecuencias más graves que los defectos que pretende corregir. UN ويحدوه اﻷمل في ألا تترتب على القرار المعروض على اللجنة آثار أخطر من العيوب التي ينتظر منها تقويمها.
    Luego de cuatro presidencias, la Conferencia de Desarme tiene ante sí propuestas que cubren todos los aspectos de su agenda. UN وبعد أربع فترات رئاسة، يجد مؤتمر نزع السلاح أمامه مقترحات تشمل كل جانب من جوانب جدول أعماله.
    La Comisión tendrá ante sí una actualización del informe de actividades presentado anteriormente. UN وسيكون معروضاً على اللجنة تقرير يستكمل تقرير الأنشطة الذي سبق إعداده.
    Tuvo ante sí el documento FCCC/SBSTA/1997/13. UN وكان معروضاً عليها الوثيقـة FCCC/SBSTA/1997/13.
    El Comité observa que el expediente que tiene ante sí pone de manifiesto que el abogado del autor fue contratado privadamente. UN وتلاحظ اللجنة أن الملف المعروض عليها يكشف عن أن صاحب الرسالة وكﱠل محاميه بصورة خاصة.
    No obstante, el Grupo tuvo ante sí reclamaciones de miembros de la Fuerzas Armadas de la Coalición Aliada que se ajustan a las condiciones excepcionales señaladas en dicha decisión. UN ولكن، عُرضت على الفريق مطالبات من أفراد من قوات التحالف المسلحة يستوفون الشروط الاستثنائية المبينة في المقرر ذاته.
    El Simposio adoptó una declaración final, cuyas copias tienen ante sí los miembros del Comité. UN واعتمدت الندوة إعلانا ختاميا عرضت على أعضاء اللجنة نسخ منه.
    Por el contrario, la Comisión debería debatir seriamente las cuestiones que tiene ante sí y tratar de avanzar lo más posible. UN فعلى النقيض، ينبغي لهذه الهيئة أن تناقش وبجدية القضايا التي تعرض عليها وأن تحاول إحراز أكبر قدر ممكن من التقدم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more