"anterior del" - Translation from Spanish to Arabic

    • السابق المقدم من
        
    • سابق من
        
    • السابق من
        
    • السابقة من
        
    • السابق الصادر عن
        
    • السابق الذي قدمه
        
    • سابقة من
        
    • مبكرة من
        
    • سابقا من
        
    • مبكر من
        
    • سابق في
        
    • السابقة الصادرة عن
        
    • السابقة للجنة
        
    • السابق البالغ
        
    • سابق اتخذته
        
    El informe anterior del Estado parte al Comité; UN التقرير السابق المقدم من الدولة الطرف إلى اللجنة؛
    Señaló que había examinado ya, en relación con un tema anterior del programa, la cuestión del Marco General para el Desarrollo. UN ولاحظت أنها ناقشت بالفعل اﻹطار اﻹنمائي الشامل تحت بند سابق من جدول اﻷعمال.
    Las consideraciones expuestas en la sección anterior del presente documento deberían ayudar a ambos dirigentes a alcanzar rápidamente ese objetivo. UN ومن المفروض أن الاعتبارات المبينة في الفرع السابق من هذا التقرير سوف تساعد الزعيمين على تحقيق هذا الهدف بسرعة.
    Ese criterio elimina la ambigüedad de la versión anterior del proyecto de artículo, que instaba a alentar la salida voluntaria. UN ويبدد هذا النهج الغموض الذي شاب النسخة السابقة من مشروع هذه المادة، التي دعت إلى تشجيع المغادرة الطوعية.
    El Tribunal Supremo determinó que en su nuevo examen del caso, el Tribunal de Apelación no había tenido en cuenta de manera suficiente algunas recomendaciones contenidas en la resolución anterior del Tribunal Supremo, y además, había violado algunas disposiciones relativas al procedimiento. UN وخلصت المحكمة العليا إلى أنّ محكمة الاستئناف، عندما أعادت النظر في القضية، لم تراعِ على نحو كافٍ بعض توصيات القرار السابق الصادر عن المحكمة العليا وانتهكت أيضاً بعض الأحكام الإجرائية.
    43. En el informe anterior del Secretario General se reconocieron los siguientes obstáculos que se oponen a la recuperación de activos: UN 43- في التقرير السابق الذي قدمه الأمين العام، تم تحديد العقبات التالية التي تعترض سبيل استرداد الممتلكات.
    Parte objeto de una recomendación anterior del Comité, en la que se pedía información de conformidad con la decisión XV/19 UN الطرف موضوع توصية سابقة من اللجنة تطلب معلومات وفقاً للمقرر 15/19
    Los antecedentes de esta cuestión figuran en el informe anterior del Secretario General sobre el tema, publicado con la signatura A/52/1000. UN وقد نوقشـت خلفية هذه المسألة في التقـرير السابق المقدم من اﻷمـين العام، الـذي صدر تحت الرمـز A/52/1000.
    Además, hay una consignación para posibles reclamaciones del contratista por los trabajos adicionales y el tiempo perdido al que se hacía referencia en el informe anterior del Secretario General. UN وعلاوة على ذلك، رصد بدل للمطالبة المحتملة من جانب المقاول مقابل أعمال إضافية وخسارة الوقت على النحو المشار إليه في التقرير السابق المقدم من اﻷمين العام.
    Desde el informe anterior del Secretario General, el Equipo de las Naciones Unidas de actividades relativas a las minas organizó tres reuniones anuales en Ginebra, que tuvieron de anfitrión el Centro Internacional de Desminado Humanitario de Ginebra. UN ومنذ التقرير السابق المقدم من الأمين العام، نظّم فريق الأمم المتحدة المعني بالإجراءات المتعلقة بالألغام ثلاثة اجتماعات سنوية في جنيف استضافها مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية.
    Se trataba de una represalia por la reacción de los serbios de bosnia ante las visitas de bosníacos a Srebrenica en un momento anterior del año. UN وكان ذلك ردا على ردود فعل صرب البوسنة حيال زيارات البوسنيين إلى سربرنيتشا في وقت سابق من هذا العام.
    El Consejo de Seguridad había establecido en fecha anterior del año la ONUB para prestar apoyo y asistencia a ese proceso. UN وكان مجلس الأمن قد أنشأ عملية الأمم المتحدة في بوروندي في وقت سابق من العام لتسهيل هذه العملية وتوطيدها.
    Tal como se indicó en el informe anterior del Secretario General, la cuestión de la transferencia de fondos de origen ilícito y la restitución de tales fondos no ha sido regulada en forma específica en ninguno de los instrumentos jurídicos internacionales vigentes en materia de lucha contra la corrupción. UN ومثلما جاء في التقرير السابق من الأمين العام، لا يوجد في أي من الصكوك القانونية الدولية القائمة لمكافحة الفساد أي تنظيم محدد لمسألة إحالة الأموال ذات المصدر غير المشروع وإرجاع هذه الأموال.
    Se espera que las medidas cuyo estudio se propone en la sección anterior del presente informe ayuden a formular nuevas estrategias para alcanzar la paridad entre los géneros. UN ومن المؤمل أن تساعد التدابير المعروضة للنظر فيها في القسم السابق من هذا التقرير، في صياغة استراتيجيات جديدة لتحقيق التوازن بين الجنسين.
    Esas restricciones no contravendrán las disposiciones del párrafo anterior del presente artículo. " UN ولا تخل تلك القيود بأحكام الفقرة السابقة من هذه المادة. "
    La representación de las mujeres en dicha Cámara descendió con respecto al período anterior del 22% al 19,5%. UN وتدنت نسبة تمثيل المرأة في مجلس النواب مقارنة بالفترة السابقة من 22 في المائة إلى 5,19 في المائة.
    Como se señaló en la declaración anterior del Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia de fecha 16 de agosto de 2008, efectivos del ejército ruso de ocupación perpetraron otro acto subversivo terrorista más: minaron e hicieron estallar el tramo Metekhi-Grakali del puente ferroviario en el distrito de Kaspi, cortando así los enlaces ferroviarios entre el este y el oeste de Georgia. UN كما أشرنا في البيان السابق الصادر عن وزارة خارجية جورجيا في 16 آب/ أغسطس 2008، نفذت قوات جيش الاحتلال الروسي عملا إرهابيا تخريبيا آخر، إذ قامت بتلغيم وتفجير قطاع متيخي - غراكالي من جسر السكة الحديدية في مقاطعة كاسبي، مما ترتب عليه انقطاع خطوط السكة الحديدية التي تربط بين شرق جورجيا وغربها.
    Según se ha indicado, ha habido un aumento inquietante de casos de violaciones y actos graves de violencia sexual, con un incremento del 80% de los casos denunciados en comparación con el informe anterior del Secretario General. UN 22 - شهدت حالات الاغتصاب والعنف الجنسي الخطير زيادة مقلقة كما ذكر آنفا، حيث ارتفع عدد الحالات المبلغ عنها بنسبة 80 في المائة مقارنة بالفترة المشمولة بالتقرير السابق الذي قدمه الأمين العام.
    Parte objeto de una recomendación anterior del Comité, en la que se pedía información de conformidad con la decisión XV/19 UN الطرف موضوع توصية سابقة من اللجنة تطلب معلومات وفقاً للمقرر 15/19
    En el curso del presente período de sesiones, la Junta consideraría las exposiciones sobre la financiación del PNUD exclusivamente, habida cuenta de que el FNUAP estaba en una etapa anterior del desarrollo de su estrategia de financiación. UN وذكر أن المجلس سينظر، خلال الجلسة الحالية في بيانات التمويل الخاصة ببرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي فقط نظرا ﻷن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان لا يزال في مرحلة مبكرة من مراحل وضع استراتيجيته التمويلية.
    El análisis presentado en el informe anterior del Secretario General (A/47/776) se basó en la información sobre costos proporcionada por 20 Estados Miembros. UN وقد استند التحليل المعروض في التقرير المقدم سابقا من اﻷمين العام (A/47/776) إلى ما قدمته الدول اﻷعضاء العشرون من معلومات متعلقة بالتكاليف.
    A principios de este año, destaqué lo anterior en una carta dirigida al Presidente anterior del Consejo de Seguridad. UN وفي وقت مبكر من هذا العام، كنت قد أجملت ما سبق ذكره في رسالة إلى رئيس مجلس اﻷمن السابق.
    Esa esfera de especial preocupación se examina en una sección anterior del presente informe. UN ويغطي فرع سابق في هذا التقرير مجال الاهتمام الحاسم هذا.
    20. Con referencia a la recomendación anterior del Comité (CAT/C/CR/29/4, párr. 6 j)), sírvanse proporcionar información actualizada sobre la prevalencia de abusos de menores detenidos, en particular acoso sexual de las niñas por funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. ¿Qué medidas concretas se han tomado para prevenir, vigilar e investigar estos casos de abusos? UN 20- ومتابعة للتوصية السابقة الصادرة عن اللجنة (CAT/C/CR/29/4، الفقرة 6(ي))، يُرجى تقديم معلومات محدَّثة عن مدى انتشار التعدّي على القاصرين المحتجزين، ولا سيما التحرش الجنسي بالبنات، من جانب موظفي إنفاذ القوانين.
    Información actualizada sobre los acontecimientos registrados desde la sesión anterior del Comité UN معلومات مستكملة عن التطورات التي حدثت منذ الجلسة السابقة للجنة
    Para la República Unida de Tanzanía y Rwanda, las nuevas tasas de los gastos comunes de personal que se han utilizado son del 65% y el 50%, respectivamente, en comparación con la tasa anterior del 80%. UN وبالنسبة لجمهورية تنزانيا المتحدة ورواندا، بلغت معدلات التكاليف العامة للمــوظفين نسبة ٦٥ في المائة و ٥٠ في المائة على التوالي، بالمقارنة مع المعدل السابق البالغ ٨٠ في المائة.
    9. En el caso de una apelación fundada en la incompatibilidad de la resolución revisada de la Junta Ejecutiva con el fallo anterior del [órgano de apelación] sobre la misma solicitud de registro o expedición, deberán darse argumentos que indiquen la concurrencia de todos los elementos siguientes: UN 9- ويجب في الطعن المستند إلى عدم انسجام قرار المجلس التنفيذي المعاد فيه النظر مع قرار سابق اتخذته [هيئة الطعون] بشأن نفس طلب التسجيل أو الإصدار أن يعرض بالحجة جميع العناصر التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more