La delegación interesada deberá encargarse de distribuir la comunicación antes del comienzo de la sesión. | UN | ويجب أن يتم التعميم بواسطة الوفد المعني قبل بدء الجلسات. |
No se hubiera podido prever la mayor parte de esas compras, si no todas, antes del comienzo de esas operaciones. | UN | ومعظم هذه المشتريات، إن لم يكن كلها، ما كان يمكن التنبؤ بها قبل بدء هذه العملية. |
En ciertos lugares se exige a las empresas depositar bonos financieros antes del comienzo de las actividades. | UN | ويتعين على الشركات، في بعض الحالات، أن تودع سندات مالية قبل بدء عملياتها. |
Una década cosmológica, es 10 veces más larga que todo el tiempo transcurrido antes del comienzo de la década. | Open Subtitles | العقد الكوني كل عقد أطول عشر مرات من كل الوقت الذي مر قبل بداية هذا العقد |
Las personas mencionadas deben ser informadas sobre su facultad de abstenerse de declarar antes del comienzo de cada declaración. | UN | ويجب إبلاغ اﻷشخاص المذكورين بحقهم في الامتناع عن اﻹدلاء بشهادتهم قبل بداية كل شهادة. |
Su partida fue instigada y organizada mucho antes del comienzo de la operación y ejecutada por las autoridades serbias locales. | UN | وقد تم التحريض على الرحيل وتنظيمه قبل بدء العملية بوقت طويل، ونفذها المسؤولون الصرب المحليون. |
Cinco años antes del comienzo de la capacidad de trabajo reducida como minero. | UN | خمس سنوات قبل بدء انخفاض القدرة على العمل كعامل مناجم |
Los miembros podrán hacer breves declaraciones que consistan únicamente en una explicación de sus votos, ya sea antes del comienzo de la votación o después de que ésta haya terminado. | UN | لﻷعضاء أن يدولوا ببيانات موجزة تقتصر على تعليل تصويتهم، قبل بدء التصويت أو بعد انتهائه. |
Dichas aclaraciones se apoyaban en decenas de documentos originales cuyas fechas se remontan a antes del comienzo de la agresión contra el Iraq, en 1991. | UN | واسندت تلك الايضاحات بعشرات الوثائق اﻷصلية التي يعود تاريخها لما قبل بدء العدوان على العراق في عام ١٩٩١. |
Instamos a quienes aún no han cumplido sus compromisos a que lo hagan antes del comienzo de la segunda fase. | UN | ونحن نناشد من لم يفوا بالتزاماتهم أن يفعلوا ذلك قبل بدء المرحلة الثانية. |
Los miembros podrán hacer breves declaraciones que consistan únicamente en una explicación de sus votos, ya sea antes del comienzo de la votación o después de que ésta haya terminado. | UN | لﻷعضاء أن يدلوا ببيانات موجزة تقتصر فحسب على تعليل تصويتهم، قبل بدء التصويت أو بعد انتهائه. |
Los miembros podrán hacer breves declaraciones que consistan únicamente en una explicación de sus votos, ya sea antes del comienzo de la votación o después de que ésta haya terminado. | UN | للأعضاء أن يدلوا ببيانات موجزة تقتصر على تعليل تصويتهم، قبل بدء التصويت أو بعد انتهائه. |
Los miembros podrán hacer breves declaraciones que consistan únicamente en una explicación de sus votos, ya sea antes del comienzo de la votación o después de que ésta haya terminado. | UN | للأعضاء أن يدلوا ببيانات موجزة تقتصر على تعليل تصويتهم، قبل بدء التصويت أو بعد انتهائه. |
Los miembros podrán hacer breves declaraciones que consistan únicamente en una explicación de sus votos, ya sea antes del comienzo de la votación o después de que ésta haya terminado. | UN | للأعضاء أن يدلوا ببيانات موجزة تقتصر على تعليل تصويتهم، قبل بدء التصويت أو بعد انتهائه. |
Las mujeres empleadas en virtud de un contrato de trabajo permanente inmediatamente antes del comienzo de su licencia de maternidad tienen ahora derecho a esa licencia; | UN | ويحق الآن للمرأة المعينة بموجب عقد دائم قبل بداية إجازة الأمومة مباشرة أن تحصل على هذه الإجازة؛ |
De conformidad con el artículo 8 de la Ley sobre las licencias, pueden tomarse sus vacaciones anuales antes del comienzo de la licencia de maternidad. | UN | وطبقا للمادة 9 من القانون المتعلق بالإجازات، يمكن لهؤلاء النساء أن يحصلن على إجازة سنوية قبل بداية إجازة الأمومة. |
El plan incluirá medidas que deben adoptarse para completar el ejercicio antes del comienzo de la fase de integración. | UN | تتضمن الخطة تدابير يتم اتخاذها لاستكمال هذا الأمر قبل بداية مرحلة الدمج. |
También le resulta gratificante el hecho de que hayan finalizado los preparativos para desplegar el componente completo del contingente antes del comienzo de 2012. | UN | ومن دواعي السرور أيضا أن الاستعدادات قد تمت لنشر كامل عنصر الوحدة قبل بداية عام 2012. |
Debía estar en el hipódromo a las cuatro, antes del comienzo de la séptima carrera. | Open Subtitles | كان سيكون فى الحلبة الساعة 4 قبل بداية السباق السابع |
Según la OCENU, antes del comienzo de la crisis había tres mujeres palestinas encarceladas. | UN | واستنادا إلى مكتب المنسق الخاص، كانت هناك قبل اندلاع الأزمة ثلاث سجينات فلسطينيات. |
Algunas delegaciones hicieron hincapié en que no era preciso que se llegara a un consenso antes del comienzo de las negociaciones. | UN | وشدَّد بعض الوفود على أن التوافق في الآراء ليس مطلوبا قبل الشروع في المفاوضات. |
De modo similar, no se elaboraron planes de trabajo antes del comienzo de los proyectos para 24 subproyectos que se ejecutaron en Etiopía en 1995, lo que acarreó demoras en la ejecución. | UN | وبالمثل، لم يجر إعداد خطط عمل في ٢٤ مشروعا فرعيا نفذت في اثيوبيا في عام ١٩٩٥ قبل البدء في المشاريع؛ وساهم هذا في حدوث تأخيرات في تنفيذها. |
antes del comienzo de la ejecución del programa, la ingestión media había disminuido aproximadamente a 1.300 calorías. | UN | وقبل بداية تنفيذ البرنامج، انخفض مستوى المستوعب السعري إلى قرابة ٣٠٠ ١ كيلو سعرا. |
antes del comienzo de la vista oral, el Tribunal celebró deliberaciones iniciales los días 1°, 2 y 5 de marzo de 1999. | UN | 56 - وقبل بدء المرافعات الشفوية، أجرت المحكمة مداولات أولية في 1 و 2 و 5 آذار/مارس 1999. |