Estoy dispuesto a aceptar que hasta mañana al mediodía se aplace la presentación de 10 proyectos de resolución. | UN | وإنني لعلى استعداد لقبول تأجيل تقديم مشاريع القــرارات اﻟ ١٠ حتى حلول ظهر يوم غد. |
También podrá proponer que se suspenda o levante la sesión o se aplace el debate sobre el asunto que se esté examinando. | UN | وللرئيس أيضا أن يقترح تعليق أو رفع الجلسة أو تعليق أو تأجيل المناقشة بشأن المسألة التي تكون قيد البحث. |
Por lo tanto recomienda que la Asamblea General aplace la adopción de medidas con respecto a este pedido. | UN | ومن ثم فإنها توصي بأن ترجئ الجمعية العامة اتخاذ إجــراء بشأن هذا الطلب. |
76. El PRESIDENTE propone que la Comisión aplace el examen del tema al quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | ٦٧ - الرئيس: اقترح أن ترجئ اللجنة النظر في هذا البند الى حين انعقاد الدورة الخمسين للجمعية العامة. |
Como hasta el momento no se ha podido lograr tal solución en las consultas oficiosas, el orador propone que la Comisión aplace la consideración del párrafo controvertido hasta una nueva sesión a celebrarse a comienzos de 1997. | UN | وبما أن المشاورات الرسمية قد فشلت حتى اﻵن في التوصل إلى مقرر كهذا، واقترح بأن تؤجل اللجنة النظر في الفقرة المتنازع عليها إلى اجتماع لاحق يعقد في وقت مبكر من عام ١٩٩٧. |
Por consiguiente, tal vez la Comisión desee recomendar que dicho examen se aplace hasta el quincuagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وقد ترغب اللجنة بالتالي في أن توصي بتأجيل هذا البند إلى الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة. |
Que, está fundada por tanto su solicitud al Consejo Constitucional de que se aplace la fecha de las elecciones presidenciales y, de que se prorrogue por consiguiente el mandato del Presidente en ejercicio, | UN | وبذلك كان هناك أساس للجوء إلى المجلس الدستوري لتأجيل تاريخ الانتخابات الرئاسية وبالتالي تمديد ولاية الرئيس الحالي، |
Entenderá que la Comisión desea recomendar a la Asamblea General que aplace el examen de la cuestión hasta su cuadragésimo octavo período de sesiones. | UN | وقالت إنها ستعتبر أن اللجنة ترغب في أن توصي الجمعية العامة بإرجاء النظر في هذا الموضوع إلى دورتها الثامنة واﻷربعين. |
La oradora propone que se aplace el examen del tema hasta que la Secretaría ofrezca una respuesta a las observaciones del Grupo. | UN | واقترحت تأجيل مواصلة النظر في هذا البند، في انتظار رد من الأمانة العامة على ما أبدته المجموعة من قلق. |
Sin embargo, algunas delegaciones han pedido que se aplace la adopción de decisiones sobre esos tres proyectos de resolución. | UN | إلا أن بعـــض الوفود طلبت تأجيل البت في مشاريع القرارات الثلاثة هذه. |
Según tengo entendido, sería deseable que se aplace el examen de este tema para el quincuagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General. | UN | أفهم أن من المستصوب تأجيل النظر في هذا البند الى الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة. |
No se opone a que se aplace el examen del proyecto de decisión hasta la sesión siguiente con la esperanza de que se pueda aprobar por consenso. | UN | وقال إنه لا يعارض تأجيل النظر في مشروع المقرر حتى الجلسة التالية على أمل أن تتم الموافقة عليه بتوافق اﻵراء. |
En consecuencia, sugiere que la adopción de medidas en relación con el proyecto de resolución se aplace hasta la seguiente sesión. | UN | لذلك اقترح تأجيل اتخاذ إجراء بهذا الشأن إلى الجلسة التالية. |
En respuesta a la representante del Reino Unido, el orador sugiere que se aplace el debate sobre la cuestión de la responsabilidad hasta que el Grupo de Trabajo haya concluido el examen del artículo 7. | UN | واقترح، ردا على ممثلة المملكة المتحدة، تأجيل أي مناقشة لمسألة المسؤولية حتى يستكمل الفريق العامل نظره في المادة ٧. |
Por lo tanto, mi delegación insta a la Asamblea a que rechace este proyecto de resolución o aplace la votación para proceder a nuevas consultas. | UN | ولهذا يحث وفدي الجمعية العامة أن ترفض مشروع القرار هذا أو أن ترجئ التصويت عليه ﻹجراء مزيد من المشاورات. |
En consecuencia, el Presidente sugiere que la Quinta Comisión aplace el examen de la cuestión hasta la continuación del quincuagésimo período de sesiones. | UN | وهو يقترح بالتالي أن ترجئ اللجنة الخامسة النظر في المسألة الى الدورة الخمسين المستأنفة. |
35. El PRESIDENTE propone que el Comité aplace su examen del tema hasta otra sesión. | UN | ٣٥ - الرئيس: اقترح أن ترجئ اللجنة نظرها في المسألة الى جلسة لاحقة. |
Sugiere que la Comisión aplace su examen de esa cuestión hasta conocer el resultado del referéndum que deberá celebrarse próximamente. | UN | واقترح أن تؤجل اللجنة نظرها في هذه المسألة انتظارا لنتيجة الاستفتاء الذي سيعقد في المستقبل القريب. |
La delegación de Francia apoya la propuesta del Reino Unido de que se aplace la cuestión hasta el quincuagésimo cuarto período de sesiones y que se remita a la Sexta Comisión. | UN | وقال إن وفده يحبذ اقتراح المملكة المتحدة بتأجيل المسألة الى الدورة الرابعة والخمسين وإحالتها إلى اللجنة السادسة. |
Se han proporcionado incentivos para que se aplace la jubilación y el recibo de pensiones. | UN | وتوفر حوافز لتأجيل عملية التقاعد والحصول على المعاشات التقاعدية. |
La delegación de Tailandia propone por eso que la Mesa recomiende a la Asamblea General que se aplace el examen del tema 94 hasta el quincuagésimo primer período de sesiones. | UN | ولذلك اقترح وفده أن يوصي المكتب الجمعية العامة بإرجاء النظر في البند ٩٤ إلى دورتها الحادية والخمسين. |
La delegación del Uruguay estima conveniente que se aplace la consideración del tema hasta el próximo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | ثم ختمت كلامها قائلة إن وفدها يرى أن النظر في هذا البند ينبغي أن يؤجل إلى الدورة القادمة للجمعية العامة. |
Noruega no considera justificado que se aplace el examen de la solicitud de 58 nuevos puestos de coordinador de seguridad formulada por el Secretario General. | UN | وهي لا تجد مبرراً لإرجاء طلب الأمين العام 58 منسِّق أمن جديد. |
Técnicamente, él recomienda que se aplace la decisión sobre los dos proyectos, lo cual es muy importante. | UN | فهو يوصـــي من الناحية الفنية بأن يرجئ البت في المشروعيـن، وهي توصيــة هامـــة جدا. |
10. El PRESIDENTE pregunta si el representante de Francia desea que se aplace la aprobación de ese artículo. | UN | 10- الرئيس: سأل عما إذا كان ممثل فرنسا يود ارجاء اعتماد تلك المادة. |