Singapur continuará apoyando los esfuerzos por lograr el arreglo pacífico de la cuestión de Palestina. | UN | وستستمر سنغافورة في تأييد الجهود الرامية إلى الوصول إلى تسوية سلمية لمسألة فلسطين. |
1. Reafirma la necesidad de lograr un arreglo pacífico de la cuestión de Palestina, núcleo del conflicto árabe-israelí, en todos sus aspectos; | UN | ١ - تؤكد من جديد ضرورة التوصل إلى تسوية سلمية لقضية فلسطين، جوهر النزاع العربي اﻹسرائيلي، من جميع جوانبها؛ |
Por consiguiente, invita a todas las partes en el conflicto a hacer gala de sensatez y comprensión mutuas, con miras a un arreglo pacífico de la crisis. | UN | ونود أن نحث جميع أطراف الصراع على التحلي بالحكمة والتفاهم فيما بينها من أجل إيجاد تسوية سلمية لﻷزمة. |
Los Presidentes pasaron revista a los últimos acontecimientos para el logro de un arreglo pacífico de la guerra en Bosnia y Herzegovina. | UN | واستعرض الرؤساء آخر التطورات المتعلقة بتحقيق تسوية سلمية للحرب في البوسنة والهرسك. |
No hay más alternativa que el arreglo pacífico de la controversia de Nagorno-Karabaj. | UN | ولا يوجد بديل لتسوية سلمية للنزاع في ناغورنو كاراباخ. |
Estamos firmemente convencidos de que no puede haber una paz duradera en el Oriente Medio si no se logra un arreglo pacífico de la cuestión de Palestina. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا بأن تحقيق السلام الدائم في الشرق اﻷوسط لن يكون ممكنا إلا بالتوصل إلى تسوية سلمية لقضية فلسطين. |
La aceptación por el Iraq del regreso incondicional de la Comisión de las Naciones Unidas para el control, la verificación y la inspección es una señal alentadora para el arreglo pacífico de la crisis. | UN | وقبول العراق غير المشروط عودة لجنة الأمم المتحدة للمراقبة والتحقق والتفتيش بادرة مشجعة لإيجاد تسوية سلمية للأزمة. |
Un arreglo pacífico de la cuestión de Palestina es la única garantía segura de una paz duradera en el Oriente Medio. | UN | ويعتبر التوصل إلى تسوية سلمية لقضية فلسطين الضمان المأمون الوحيد لتحقيق سلام دائم في الشرق الأوسط. |
A fin de promover un arreglo pacífico de la controversia fronteriza, nombré a un Enviado Especial, pero sus esfuerzos no han producido resultados considerables. | UN | وكيما يتسنى التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع الحدودي، عينت مبعوثا خاصا لي ولكن جهوده لم تأت نتائج جديرة بالذكر. |
El Pakistán está firmemente resuelto a promover un arreglo pacífico de la controversia en Cachemira, con miras a lograr una solución justa y aceptable para la India, el Pakistán y el pueblo de Cachemira. | UN | إن باكستان عاقدة العزم على التوصل إلى تسوية سلمية للخلاف حول كشمير من خلال حل عادل ومقبول من الهند وباكستان وشعب كشمير. |
La Asamblea General debe continuar haciendo todo lo posible para promover el arreglo pacífico de la cuestión de Palestina en todos sus aspectos. | UN | كما يتعين على الجمعية العامة أن تواصل نضالها لتشجيع تسوية سلمية لقضية فلسطين من جميع جوانبها. |
Consideran que las disposiciones de la resolución de la Asamblea sobre el arreglo pacífico de la cuestión de Palestina son de la mayor importancia y respetan plenamente esa resolución. | UN | وهي تنظر بجدية بالغة إلى أحكام قرار الجمعية العامة بشأن تحقيق تسوية سلمية لقضية فلسطين، وتحترم القرار احتراما كاملا. |
La Unión Africana elaboró una hoja de ruta amplia que habría dado lugar a un arreglo pacífico de la crisis de Libia por parte del propio pueblo libio. | UN | لقد وضع الاتحاد الأفريقي خريطة طريق شاملة كان من شأنها أن تفضي إلى تسوية سلمية للأزمة الليبية بأيدي الليبيين أنفسهم. |
Cabe mencionar que el dirigente del Ejército de Liberación del Pueblo Sudanés, sector septentrional, Sr. Malik Agar, participó también en la reunión, cuyo objetivo fue sentar las bases para un arreglo pacífico de la situación en Kordofán meridional. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن قائد الجيش الشعبي لتحرير السودان، قطاع الشمال، السيد مالك عقّار قد شارك في تلك الجلسة التي كان الغرض منها وضع الأسس اللازمة لإيجاد تسوية سلمية للوضع في جنوب كُردفان. |
Fiel a sus esfuerzos sinceros por lograr un arreglo pacífico de la discordia en el sur, el Gobierno sudanés ha destacado desde 1989 su disposición a conversar de paz con los rebeldes, sin condiciones previas. | UN | وإيفاء لالتزام الحكومة الجاد بالسعي نحو إيجاد تسوية سلمية للنزاع في الجنوب، أكدت الحكومة منذ ١٩٨٩ استعدادها للحوار دون قيد أو شرط مع المتمردين، وطرحت برنامجا شاملا للسلام جاء نتاج مؤتمر قومي جامع. |
Testimonio de ello es la activa participación de nuestro país en el difícil proceso del arreglo pacífico de la crisis en la ex Yugoslavia, que ha tenido graves consecuencias desestabilizadoras para todos los países de Europa. | UN | ويؤكد ذلك اشتراك بلدنا بصورة نشطة في العملية الشاقة الرامية إلى تحقيق تسوية سلمية لﻷزمة في يوغوسلافيا السابقة التي لها عواقب خطيرة تزعزع استقرار جميع البلدان اﻷوروبية. |
Testimonio de ello es la activa participación de nuestro país en el difícil proceso del arreglo pacífico de la crisis en la ex Yugoslavia, que ha tenido graves consecuencias desestabilizadoras para todos los países de Europa. | UN | ويؤكد ذلك اشتراك بلدنا بصورة نشطة في العملية الشاقة الرامية إلى تحقيق تسوية سلمية لﻷزمة في يوغوسلافيا السابقة التي لها عواقب خطيرة تزعزع استقرار جميع البلدان اﻷوروبية. |
1. Reafirma la necesidad de lograr un arreglo pacífico de la cuestión de Palestina, núcleo del conflicto árabe-israelí, en todos sus aspectos; | UN | " ١ - تؤكد من جديد ضرورة التوصل إلى تسوية سلمية لقضية فلسطين، جوهر النزاع العربي - اﻹسرائيلي، من جميع جوانبها؛ |
Ucrania pide a los dirigentes de los serbios de Bosnia que demuestren flexibilidad y se unan a los esfuerzos de la comunidad internacional encaminados a lograr un arreglo pacífico de la crisis en Bosnia. | UN | وأوكرانيا تدعو قيادة صرب البوسنة إلى إبداء المرونة والمشاركة في جهود المجتمع الدولي الرامية إلى التوصل إلى تسوية سلمية لﻷزمة البوسنية. |
241. En la resolución 1994/44, aprobada en su 46º período de sesiones, la Subcomisión recomendó que los miembros de la nación navajo y el Consejo tribal hopi participaran en la mediación decretada por los tribunales con objeto de llegar a un arreglo pacífico de la situación. | UN | ١٤٢- وأوصت اللجنة الفرعية في دورتها السادسة واﻷربعين، في القرار ٤٩٩١/٤٤ بأن يشارك أعضاء من شعب نافاخو ومجلس قبيلة هوبي في الوساطة التي أمرت بها المحكمة للسعي إلى التوصل لتسوية سلمية للحالة. |
Párrafo 62: Los artículos y párrafos de este Acuerdo de Armisticio estarán en vigor en tanto no sean derogados expresamente por enmiendas y adiciones introducidas de mutuo acuerdo o por las cláusulas de un acuerdo, para el arreglo pacífico de la cuestión, concertado por ambas partes en el terreno político. | UN | الفقرة ٦٢: تظل مواد اتفاق الهدنة هذا وفقراته سارية إلى أن يتم إبطالها صراحة إما بتعديلات أو بإضافات مقبولة لدى الجانبين أو بالنص في اتفاق مناسب للتسوية السلمية على الصعيد السياسي بين الجانبين. ــ ــ ــ ــ ــ |