"artículo" - Translation from Spanish to Arabic

    • المادة
        
    • للمادة
        
    • القاعدة
        
    • مادة
        
    • المادتين
        
    • والمادة
        
    • الفرع
        
    • بالمادة
        
    • الفقرة
        
    • الفصل
        
    • القسم
        
    • الباب
        
    • مواد
        
    • المادتان
        
    • المقالة
        
    La delegación de Hungría estima particularmente pertinente la decisión adoptada por el Comité de Derechos Humanos de formular una observación general sobre el artículo 27 del Pacto. UN ومن رأي الوفد الهنغاري أن القرار الذي اتخذته لجنة حقوق اﻹنسان بصوغ ملاحظة عامة بشأن المادة ٢٧ من العهد هو قرار في محله.
    Es preciso estudiar más profundamente el artículo 14, a fin de eliminar referencias superfluas y precisar algunos de sus términos. UN أما المادة ١٤ فتستلزم مزيدا من الدراسة؛ ومن المهم إزالة اﻹشارات غير الضرورية واستعمال مصطلحات أكثر تحديدا.
    En cuanto al proyecto de artículo 13, sería conveniente dar una definición más precisa del alcance de la proporcionalidad. UN أما فيما يتعلق بمشروع المادة ١٣ فإنه من المستصوب أن يكون هناك تحديد أدق لنطاق التناسب.
    Además, su delegación está convencida de que el proyecto de artículo 12 es contrario al artículo 51 de la Carta. UN وذكر أن وفده مقتنع فضلا عن ذلك من أن مشروع المادة ١٢ مخالف للمادة ٥١ من الميثاق.
    La delegación de Bahrein apoya el texto del artículo 3 con esas reservas. UN وعلى أساس هذه التحفظات، فإن وفد البحرين يؤيد نص المادة ٣.
    Preguntaron si se había manifestado alguna presión pública para introducir medidas en aplicación de las disposiciones del artículo 4. UN وسئل عما إذا كان يوجــد أي ضغط من الجمهور لاتخــاذ تدابير تستهدف تنفيـذ أحكام المادة ٤.
    No obstante, este aumento deberá estar supeditado a la necesidad de asegurar acción rápida y eficaz, con arreglo al artículo 24 de la Carta. UN إلا أنه ينبغي لهذا التوسع أن يكون محدودا بحكم الحاجة إلى العمل السريع الفعال حسبما تقتضي المادة ٢٤ من الميثاق.
    Conviene en efecto reconocer el derecho a una indemnización efectiva de las lesiones corporales o daños materiales en las circunstancias previstas en este artículo. UN فمن المهم فعلا الاعتراف بالحق في تعويض فعلي عن الضرر البدني أو المادي في الظروف التي تنص عليها هذه المادة.
    Se expresó la opinión de que la redacción de dicho párrafo debía ajustarse al artículo 2 de la Carta. UN وأعرب عن وجهة نظر مفادها انه ينبغي ان تتمشى صياغة الفقرة مع المادة ٢ من الميثاق.
    Se dijo que el párrafo debería estar acorde con el artículo 52 de la Carta. UN وقُدم رأي مفاده أن الفقرة يجب أن تتمشى مع المادة ٥٢ من الميثاق.
    Otras delegaciones señalaron que se había ofrecido esa asistencia con arreglo a procedimientos normales de cooperación y no conforme al artículo 50. UN وأشارت وفود أخرى الى أن مثل هذه المساعدة وقد عرضت في إطار إجراءات التعاون العادية لا بموجب المادة ٠٥.
    La definición prevista en el artículo 136 del Código Penal correspondía a la que figuraba en el artículo 1 de la Convención. UN وأضاف أن التعريف الوارد في المادة ١٣٦ من قانون العقوبات يتفق مع التعريف الوارد في المادة ١ من الاتفاقية.
    Sin embargo, en ambas comunicaciones no se invocaba explícitamente el artículo 50 ni figuraba petición alguna de asistencia. UN بيد أن هاتين الرسالتين لم تشيرا صراحة إلى المادة ٥٠ أو تتضمنا طلبا مباشرا للمساعدة.
    No debe olvidarse que son todos los Miembros, representados sólo en la Asamblea General, los que, según reza el artículo 24 de la Carta: UN وينبغي ألا ننسى أبدا أن مجموع الدول اﻷعضاء ممثلين في الجمعية العامة وحدها، الذين حسب نص المادة ٢٤ من الميثاق،
    Asimismo es pertinente la propia Carta de las Naciones Unidas, incluido su artículo 105. UN ويتصل بهذا الموضوع أيضا ميثاق اﻷمم المتحدة، بما في ذلك المادة ١٠٥.
    Quinto, tal vez sería prudente excluir del artículo 44 la posibilidad del juicio en rebeldía. UN وخامسا، قد يكون من الحكمة أن يستبعد من المادة ٤٤ خيار المحاكمة الغيابية.
    El artículo 25 da al Consejo de Seguridad la posibilidad de confiar un asunto a la Corte, facultad que también debería darse a la Asamblea General. UN كما أن المادة ٢٥ تمنح مجلس اﻷمن امكانية رفع أية قضية الى هيئة القضاء، وهذا الحق ينبغي أيضا ايلاؤه الى الجمعية العامة.
    La CDI tendrá entonces la posibilidad de volver a examinar la validez de los fundamentos del artículo 19 de la primera parte. UN وهذا يعني أن لجنة القانون الدولي سوف تتاح لها إمكانية إعادة النظر في سلامة المادة ١٩ من الجزء اﻷول.
    No obstante, debería precisarse la expresión " Estado de origen " que se utiliza en el artículo 12. UN وفضلا عن ذلك فإن تعبير اﻷثر العابر للحدود الوارد في المادة ١٢ ينبغي أن يحدد.
    El párrafo 3 del artículo 27 se aplicaría sólo respecto de las medidas adoptadas en virtud del Capítulo VII de la Carta. UN وأضاف أن تطبيق الفقرة ٣ من المادة ٢٧ ينبغي أن يقتصر على التدابير المتخذة بموجب الفصل السابع من الميثاق.
    Quarto, la norma del artículo 13 se refiere a personas que se hallen legalmente en el territorio de un país. UN رابعا، إن القاعدة المنصوص عليها في المادة ٣١ تتعلق باﻷشخاص المقيمين بصفة قانونية في إقليم بلد ما.
    Pero en esa misma resolución hay un artículo, el artículo 22 que dice lo siguiente: UN ولكن في هذا القرار نفسه مادة هي المادة ٢٢ وتنص على ما يلي:
    Se convino en que era necesario volver a examinar la cuestión después que la Comisión hubiese completado la revisión de los proyectos de artículo 1 y 2. UN واتفق على أنه قد تكون هناك حاجة الى العودة الى هذه المسـألة بعد أن تنتهي اللجنة من استعراض مشروعي المادتين ١ و ٢.
    En el artículo 4 de la Carta de las Naciones Unidas se estipula explícitamente que sólo los Estados soberanos tienen derecho a pertenecer a las Naciones Unidas. UN والمادة ٤ من ميثاق اﻷمم المتحدة تنص صراحة على أن الدول ذات السيادة وحدها هي التي تستطيع أن تحصل على عضوية اﻷمم المتحدة.
    y en la sección 6 del artículo III, Comunicaciones, se establece que: UN وتتضمن المادة الثالثة من الفرع 6، المعنونة الاتصالات، الأحكام التالية:
    En primer lugar recordaré el artículo 23 del reglamento, que dispone que: UN وأود أن أذكر أولا بالمادة ٢٣ من النظام الداخلي، ونصها:
    En el artículo 1 del título III de la Declaración de Derechos se dice que: UN وتنص المادة الثالثة، القسم ١، من شرعة الحقوق في الفلبين على ما يلي:
    Conforme a lo dispuesto en el artículo 4, por contrato, podrán formar una asociación sindical un mínimo de 50 sindicatos o 5.000 trabajadores de instituciones de carácter afín. UN وبمقتضى الباب ٤ يكون في امكان ٥٠ نقابة على اﻷقل أو ٠٠٠ ٥ عامل من مؤسسات ذات طابع متماثل، تكوين جمعية نقابية بموجب عقد.
    La mayoría de los términos concretos empleados en este apartado están tomados de otros artículos del proyecto, en particular del artículo 5. UN ومعظم المصطلحات المعينة الواردة في هذه الفقرة الفرعية مستمد من مواد أخرى في مشاريع المواد، ولا سيما المادة ٥.
    Capítulo IV, artículo 42 y otras disposiciones pertinentes; y capítulo V, artículos 47 y 50 UN الفصل الرابع، المادة 42 وسائر الأحكام ذات الصلة؛ والفصل الخامس، المادتان 47 و50
    Según ese artículo, antes de desaparecer el científico iraquí entregó al periodista copias de documentos en apoyo de sus afirmaciones. UN وطبقا لما ورد في هذه المقالة فإن هذا العالم العراقي قدم للصحفي نسخا من وثائق تدعم رأيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more