Incumbe a los auditores emitir una opinión sobre los estados financieros anuales, así como sobre el sistema de contabilidad. | UN | أما مسؤوليتنا فتتمثل في الإعراب عن رأينا في البيانات المالية السنوية فضلا عن نظام مسك الدفاتر. |
Sírvanse informar también sobre la Comisión, así como sobre su funcionamiento, composición y estructura. | UN | ويرجى أيضا تقديم معلومات عن اللجنة، فضلا عن سير أعمالها وتشكيلها وهيكلها. |
El sospechoso puede ser interrogado sobre las circunstancias del delito, así como sobre las demás circunstancias que sean necesarias para la causa. | UN | ويجوز استجواب المشتبه فيه عن الوقائع المتعلقة بالجريمة وعن وقائع يعتبر حسمها ضرورياً بالنسبة للقضية. |
También se han publicado artículos en varios periódicos sobre el robo de objetos de Kuwait y de museos provinciales del Iraq, así como sobre la corriente de antigüedades de China hacia museos y coleccionistas de occidente. | UN | ونُشرت عدة صحف أيضا مقالات عن سرقة تحف فنية من الكويت ومن متاحف إقليمية في العراق وكذلك عن مطالبة السلطات الصينية متاحف وجامعي تحف في الغرب برد تحف عتيقة صينية. |
La Unión Europa desea hacer algunos comentarios específicos sobre estas áreas, así como sobre la gestión en general del OIEA. | UN | ويود الاتحاد اﻷوروبي أن يدلي ببعض التعقيبات بشأن هذه المجالات وبشأن اﻹدارة العامة للوكالة. |
El tribunal puede decidir sobre la guarda, el derecho de visita y la supervisión de los niños, así como sobre el pago de pensiones alimentarias a cónyuges e hijos. | UN | ويجوز للمحكمة أن تصدر حكما برعاية اﻷطفال وتأمين سبل الاتصال بهم والاشراف عليهم وكذلك بشأن دفع نفقة للزوجات واﻷطفال. |
Se ha reunido información de cada región sobre el grado de concienciación sobre el tema, así como sobre las medidas que se hayan adoptado. | UN | وجرى تجميع معلومات من كل إقليم عن حالة الوعي بهذه المسألة فضلاً عن أي إجراءات وطنية قد تكون قد اتخذت. |
Sírvanse informar también sobre la Comisión, así como sobre su funcionamiento, composición y estructura. | UN | ويرجى أيضا تقديم معلومات عن اللجنة، فضلا عن سير أعمالها وتشكيلها وهيكلها. |
Mi representante ante el Consejo de Seguridad ha informado periódicamente al Consejo sobre la situación en Nagorno-Karabaj y sus alrededores, así como sobre las gestiones del Grupo de Minsk de la CSCE. | UN | ويقوم ممثلي لدي مجلس اﻷمن بإفادة المجلس بصورة منتظمة عن الحالة في ناغورني كاراباخ وما حولها، فضلا عن جهود فريق مينسك التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
A la luz de estas circunstancias, los Jefes de Gobierno deliberaron sobre las cuestiones relativas a la intensificación del movimiento de integración, así como sobre el fomento de las relaciones exteriores de la región, según se describe a continuación. | UN | وبناء على ذلك، تباحثوا بشأن القضايا التالية المتصلة بتعميق حركة التكامل، فضلا عن تطوير العلاقات الخارجية للمنطقة. |
En Rwanda, a la experta le llegaron informes contradictorios sobre el número de embarazos interrumpidos o llevados a término, así como sobre los que terminaron en abandono y en adopción. | UN | وقد استمعت الخبيرة في رواندا إلى تقارير متضاربة عن أعداد حالات الحمل التي أجهضت أو انتهت باﻹنجاب، وعن عدد اﻷطفال الذين هجروا أو جرى تبنيهم. |
La Comisión solicitó información adicional sobre esos proyectos, así como sobre la utilización de los recursos ahorrados, incluida información sobre si esas sumas estaban disponibles para su reprogramación. | UN | وطلبت اللجنة مزيدا من المعلومات عن المشاريع وعن استخدام الوفورات المتحققة، بما في ذلك مدى اتاحتها ﻹعادة البرمجة. |
En tales casos, en las notas de los estados financieros deberá divulgarse información sobre el hecho de que no pueda hacerse una estimación, así como sobre las razones que lo impiden. | UN | وفي حالة كهذه، ينبغي الكشف عن استحالة إجراء أي تقدير وعن سبب ذلك في المذكرات التي تلحق بالبيانات المالية. |
La notificación tiene que incluir información acerca de la hora y el lugar de la reunión, así como sobre quién la organiza. | UN | وينبغي أن يتضمن اﻹخطار معلومات عن موعد ومكان الاجتماع وكذلك عن منظﱢمه. |
En el compendio figuran además 27 cuadros y datos relativos a la producción, el consumo y el comercio de mineral de hierro y productos metálicos férricos, así como sobre la producción de acero crudo. | UN | وتتضمن ٢٧ جدولا وبيانات عن انتاج ركاز الحديد والفلزات الحديدية واستهلاكهما وتجارتهما، وكذلك عن انتاج الفولاذ الخام. |
En el compendio figuran además 28 cuadros y datos relativos a la producción, el consumo y el comercio de mineral de hierro y productos metálicos férricos, así como sobre la producción de acero crudo. | UN | وتتضمن ٨٢ جدولا وبيانات عن انتاج ركاز الحديد والفلزات الحديدية واستهلاكهما وتجارتهما، وكذلك عن انتاج الفولاذ الخام. |
También merecen especial atención las observaciones de la Oficina sobre las modificaciones de los programas y su ejecución, así como sobre la formulación de los objetivos del plan de mediano plazo. | UN | ومن الجدير بالعناية أيضا تعليقات المكتب بشأن تسويات البرامج وتنفيذ البرنامج وبشأن تحديد أهداف الخطة المتوسطة اﻷجل. |
El Instituto seguirá informando a sus Estados miembros sobre sus conocimientos periciales y su competencia técnica, así como sobre los servicios que tiene encomendados. | UN | وسوف يواصل المعهد إبلاغ الدول الأعضاء فيه بكفاءته التقنية وخبرته الفنية وبشأن الخدمات المنوطة به. |
De conformidad con esta sección, se debe proporcionar información sobre las políticas estatales relativas a la asistencia, así como sobre el tipo de proyectos que se están ejecutando en la actualidad. | UN | وفي إطار هذا الفرع، يمكن تقديم معلومات عن سياسة الدولة بشأن تقديم المساعدة وكذلك بشأن أنواع المشاريع المضطلع بها حاليا. |
Afirma que perdió el conocimiento en varias ocasiones y que se lo interrogó sobre su primo y otros militantes sijes, así como sobre sus propias actividades. | UN | ويدّعي أنه فقد الوعي عدة مرات وأنه استجوب بشأن ابن عمه وناشطين آخرين من السيخ، وكذلك بشأن أنشطته شخصياً. |
Ya se ha producido material sobre cuestiones como la custodia y el acceso, así como sobre la pensión alimentaria al cónyuge o a los hijos. | UN | وانطوى الأمر بالفعل على إنتاج مواد بشأن مسائل من قبيل الحضانة وسُبل تلبية الاحتياجات فضلاً عن معونات الزوج والطفل. |
Tomaremos ahora una decisión sobre los proyectos de resolución I a V y sobre el proyecto de resolución VII, así como sobre el proyecto de decisión. | UN | نبت الآن في مشاريع القرارات الأول إلى الخامس ومشروع القرار السابع، فضلاً عن مشروع المقرر. |
ii. Prestar asesoramiento sobre normas de actuación en cuanto a la organización de la Cumbre, así como sobre su contenido y aportación a otras instituciones; | UN | `2` وإسداء مشورة سياساتية تتعلق بتنظيم مؤتمرات القمة، علاوة على مضامينها ومساهمتها في أعمال مؤسسات أخرى؛ |
El anexo contiene información general sobre las actividades, así como sobre su impacto y sus resultados. | UN | ويتضمن معلومات أساسية عن الأنشطة وكذلك معلومات عن تأثيرها ونتائجها. |
Debería facilitarse información sobre el número de denuncias presentadas por casos en que se haya recurrido a la fuerza, la tortura o los malos tratos para obtener una confesión, así como sobre las decisiones pertinentes adoptadas. | UN | وينبغي تقديم معلومات عن عدد الشكاوى المقدمة في حالات اللجوء إلى القوة أو التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة السيئة بهدف انتزاع الاعترافات، ومعلومات عن القرارات المترتبة على تلك الشكاوى. |
Los participantes intercambiarán opiniones sobre la codificación, el desarrollo progresivo y la aplicación del derecho público internacional, en la teoría y en la práctica, así como sobre su enseñanza y difusión. | UN | وسوف يتبادل المشتركون اﻵراء حول تدوين القانون الدولي العام وتطويره التدريجي وتنفيذه، نظريا وعمليا، وحول تدريسه ونشره. |
Creo realmente que estamos dispuestos a seguir hablando sobre este tema, así como sobre otros temas a fondo. | UN | وأعتقد بالفعل أننا على استعداد لمواصلة النقاش حول هذا الموضوع وكذلك حول مواضيع أخرى بمزيد من العمق. |
Los miembros del Grupo de Trabajo consideraron que el esquema sería útil para la ulterior discusión sobre los posibles resultados de los trabajos, así como sobre los métodos de trabajo y el calendario. | UN | واعتبر أعضاء الفريق العامل هذه النبذة مفيدة في المناقشة اللاحقة بشأن حصيلة العمل الممكنة وكذا بشأن أساليب العمل والجدول الزمني. |
38. La Sra. Tan dice que sería interesante recibir información sobre la tasa de divorcio en Finlandia, así como sobre otras tendencias relacionadas. | UN | 38 - السيدة تان: قالت إن من المهم أن نتلقى معلومات عن معدل الطلاق في فنلندا، وأيضا عن أي اتجاهات ذات صلة. |
Habría que incluir datos estadísticos adicionales sobre el número de víctimas de la trata con fines de trabajo y explotación sexuales y otras formas de explotación, así como sobre los autores sancionados y las penas impuestas. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك بيانات إحصائية إضافية عن عدد الضحايا المتجّر بهن لأغراض الاستغلال والعمل الجنسيين وسائر أشكال الاستغلال، وأيضا بشأن مرتكبي هذه الأفعال الذين عوقبوا عليها والأحكام المفروضة بشأنها. |
En el mismo período la Comisión facilitó también información sobre otros casos, así como sobre los últimos procedimientos aplicados en la investigación de ciertos casos pendientes. | UN | وقدمت اللجنة أيضا في الفترة نفسها معلومات عن حالات كثيرة أخرى وكذا عن الإجراءات الأخيرة المطبقة في عمليات التحقيق بشأن بعض الحالات المعلقة. |