Era conveniente introducir esta limitación a fin de asegurar la coherencia con el enfoque seguido en la mayoría de los instrumentos preparados hasta la fecha por la Comisión. | UN | وقيل ان هذا التقييد مستصوب من أجل ضمان الاتساق مع النهج المتخذ في معظم الصكوك التي أعدتها اللجنة حتى الآن. |
Así pues, reviste particular importancia asegurar la coherencia metodológica y la posibilidad de hacer comparaciones financieras entre el cálculo inicial y el de mitad de período. | UN | ولذلك، فإن ضمان الاتساق المنهجي وإمكانية إجراء المقارنة المالية بين الحساب الأولي وإعادة الحساب في منتصف المدة هو أمر يتسم بأهمية خاصة. |
Se ha de asegurar la coherencia en los diversos niveles en cuanto a la alerta temprana, el análisis, la planificación, la adopción de decisiones, la puesta en marcha y la evaluación. | UN | وينبغي كفالة الاتساق في الإنذار المبكر وإجراء التحليلات والتخطيط واتخاذ القرارات والتنفيذ والتقييم. |
Un primer objetivo importante era asegurar la coherencia entre esa política y la política comercial. | UN | وقال إن من اﻷهداف الرئيسية اﻷولى لذلك هو ضمان اتساق هذه السياسة مع السياسة التجارية. |
La necesidad de asegurar la coherencia, la armonización y la coordinación sigue revistiendo una importancia fundamental. | UN | ولا تزال هناك حاجة ماسة لضمان الاتساق والمواءمة والتنسيق. |
El titular desempeña una función de liderazgo para asegurar la coherencia y calidad de las tareas realizadas. | UN | يضطلع شاغل الوظيفة بدور ريادي في كفالة اتساق وجودة خطوات العمل المنجزة. |
Los componentes de policía de la UNMIS y la UNAMID se están coordinando para asegurar la coherencia de las actividades de desarrollo de la policía en el Sudán. | UN | وينسق عنصرا الشرطة في البعثة والعملية لكفالة الاتساق في نشاط تطوير الشرطة في السودان. |
También es importante asegurar la coherencia en el período de base con el correr del tiempo, y eso no se puede hacer utilizando la actual metodología. | UN | ولاحظ أن من المهم أيضا ضمان الاتساق في فترة الأساس، على مر السنين، وأن هذا لا يمكن تحقيقه باستخدام المنهجية الحالية. |
Señaló que los mismos se habían elaborado con miras a facilitar la labor del Comité y para ello asegurar la coherencia y la transparencia. | UN | وأشار إلى أن هذه الإجراءات والتوجيهات وضعت لتسهيل عمل اللجنة عن طريق ضمان الاتساق والشفافية. |
Señaló que los mismos se habían elaborado con miras a facilitar la labor del Comité y para ello asegurar la coherencia y la transparencia. | UN | وأشار إلى أن هذه الإجراءات والتوجيهات وضعت لتسهيل عمل اللجنة عن طريق ضمان الاتساق والشفافية. |
Señaló que los mismos se habían elaborado con miras a facilitar la labor del Comité y para ello asegurar la coherencia y la transparencia. | UN | وأشار إلى أن هذه الإجراءات والتوجيهات وضعت لتسهيل عمل اللجنة عن طريق ضمان الاتساق والشفافية. |
A fin de asegurar la coherencia entre ambos textos, se sugirió que el proyecto de párrafo se enunciara en términos similares. | UN | ومن أجل كفالة الاتساق بين النصين، اقترح استخدام عبارات مماثلة في مشروع الفقرة. |
Ello es fundamental para asegurar la coherencia entre los países y la continuidad de las series cronológicas. | UN | وهذا أمر جوهري من أجل كفالة الاتساق بين البلدان وضمان تواصل السلاسل الزمنية. |
Hemos procurado, al menos en la esfera del mantenimiento de la paz, asegurar la coherencia y la eficacia de nuestra labor. | UN | ونحن نسعى، في مجال بناء السلام على الأقل، إلى كفالة الاتساق والفعالية فيما نبذله من جهود. |
Sin embargo, hay que asegurar la coherencia con las disposiciones de la Convención. | UN | وأشارت مع ذلك إلى أنه يجب أن يؤخذ في الاعتبار ضمان اتساق أحكام القانون مع الاتفاقية. |
El FMI debería desempeñar una función rectora en cuanto a asegurar la coherencia y cohesión de las políticas económicas nacionales de las principales economías. | UN | وينبغي أن يَلعب صندوق النقد الدولي دوراً مركزياً في ضمان اتساق وتماسك السياسات الاقتصادية المحلية للاقتصادات الرئيسية. |
Se observó además que el Banco Mundial y la CNUDMI se habían esforzado por asegurar la coherencia, al nivel de los principios, entre su respectiva labor. | UN | وأُشير أيضا إلى أن البنك الدولي والأونسيترال يعملان عن كثب لضمان الاتساق على مستوى المبادئ. |
:: Elaborar un marco estratégico a largo plazo para asegurar la coherencia e los objetivos de política de las principales organizaciones internacionales. | UN | :: وضع إطار سياسة استراتيجية طويلة الأمد لضمان الاتساق في الأهداف المنشودة من سياسات المنظمات الدولية الكبرى. |
También señaló que el Gobierno de Noruega procuraba asegurar la coherencia entre las políticas sobre capital y sobre desarrollo. | UN | كما أشار السيد غولبراندسن إلى أن حكومة النرويج قد تسعى إلى كفالة اتساق السياسات المتعلقة برؤوس الأموال والتنمية. |
La Sección también ha designado puntos focales en todas las misiones de mantenimiento de la paz para asegurar la coherencia en todos los mensajes internos. | UN | كما حدد القسم منسقين في جميع بعثات حفظ السلام لكفالة الاتساق في جميع الرسائل الداخلية. |
Por supuesto, es necesario asegurar la coherencia de estos esfuerzos, pero lo que verdaderamente necesitamos son actos y no palabras. | UN | وهناك بالطبع حاجة الى ضمان التماسك بين هذه الجهود، ولكن ما نحتاجه حقا هو العمل وليس المزيد من الكلام. |
Recomendó además que el Gabón fuera el país líder de las maniobras para asegurar la coherencia en la ejecución de las misiones y a este respecto le confió los cometidos siguientes: | UN | وأوصت كذلك بأنه ينبغي لغابون أن تقود المناورة من أجل تحقيق الاتساق في تنفيذ المهام وكلفت غابون بالمهام التالية: |
Esto es importante para asegurar la coherencia de nuestros empeños con relación al proceso. | UN | وهذا هام من أجل كفالة تماسك جهودنا المتعلقة بالعملية. |
iii) asegurar la coherencia entre los diferentes planes y sus respectivas secciones sobre educación en derechos humanos y la existencia de vínculos y sinergias entre ellos; | UN | ' 3` كفالة التماسك والترابط والتآزر بين الخطط المختلفة والأجزاء المتعلقة بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان في كل منها؛ |
Con el fin de asegurar la coherencia de sus esfuerzos, la Asamblea General debe prestar atención a: | UN | وبغية كفالة الترابط في هذا الجهد ينبغي أن تولي الجمعية العامة اعتبارا لما يلي: |
Es importante formular directrices adecuadas para la imposición de sanciones a fin de asegurar la coherencia general. | UN | ومن المهم استحداث مبادئ توجيهية ملائمة من أجل فرض الجزاءات لكفالة اتساق الأعمال في جميع المكاتب. |
La Comisión hace hincapié en la necesidad de armonizar su aplicación, asegurar la coherencia y buscar sinergias al planificar las actividades para aplicarlas. | UN | وتؤكد اللجنة ضرورة توخي الانسجام في تنفيذها، وضمان الاتساق والسعي لتحقيق التآزر في التخطيط لأنشطة تنفيذها. |
Ello es necesario para asegurar la coherencia en el plano normativo y permitir que los países alcancen sus objetivos de desarrollo. | UN | ولا بد من تحقيق ذلك لضمان اتساق السياسات وتمكين البلدان من تحقيق أهدافها الإنمائية. |
Subrayaron que el éxito de la aplicación depende de que se establezca una asociación plena entre todos los agentes fundamentales para asegurar la coherencia, simplificación y armonización a fin de conseguir unas medidas y unos resultados efectivos a nivel nacional. | UN | وأكدت على أن نجاح التنفيذ رهن بتحقيق الشراكة الكاملة بين جميع الفاعلين الرئيسيين من أجل كفالة التنسيق والتبسيط والمواءمة قصد التوصل إلى تدابير ونتائج فعالة على المستوى القطري. |