Suministrar asesoramiento sobre cuestiones de policía civil | UN | توفير المشورة بشأن المسائل المتعلقة بالشرطة المدنية |
Presta asesoramiento sobre cuestiones jurídicas y de protocolo en relación con la labor de la Comisión; | UN | يوفر المشورة بشأن المسائل القانونية والمتصلة بالمراسم فيما يتعلق بعمل اللجنة؛ |
- Seguir de cerca la situación en materia de seguridad y prestar asesoramiento sobre cuestiones de seguridad; | UN | • رصد حالة اﻷمن وإسداء المشورة بشأن المسائل اﻷمنية؛ |
La asistencia técnica prestada incluye el asesoramiento sobre cuestiones jurídicas y administrativas institucionales, la enseñanza del sistema y la formación en gestión de la deuda. | UN | وتشمل المساعدة التقنية المتاحة توفير المشورة بشأن مسائل قانونية وإدارية مؤسسية، والتدريب في مجال نظام رصد الديون والتحليل المالي وإدارة الديون. |
Prestación de asesoramiento sobre cuestiones relacionadas con la justicia de género y asuntos del sistema penitenciario, incluido el diseño y la implementación de programas de reintegración social y el perfeccionamiento y la aplicación de un marco jurídico sobre el derecho consuetudinario que defina los vínculos entre los mecanismos de justicia tradicionales y el sistema de justicia formal | UN | تقديم المشورة بشأن قضايا العدالة الجنسانية ومسائل نعم واصلت البعثة تقديم المشورة إلى الحكومة بشأن تنفيذ |
Presta asesoramiento sobre cuestiones administrativas y financieras y realiza misiones especiales a petición del Subsecretario General. | UN | ويقدم المشورة بشأن القضايا المالية واﻹدارية ويضطلع بالمهام الخاصة بناء على طلب اﻷمين العام المساعد. |
asesoramiento sobre cuestiones relacionadas con el cumplimiento de la ley en el contexto de la negociación de acuerdos de paz | UN | إسداء المشورة في المسائل المتصلة بإنفاذ القوانين في سياق التفاوض بشأن اتفاقات السلام |
El Grupo de Trabajo sobre documentación y cuestiones de procedimiento es un grupo de trabajo oficioso que brinda asesoramiento sobre cuestiones técnicas. | UN | فالفريق العامل المعني بالإجراءات والوثائق فريق عامل غير رسمي يقدم المشورة بشأن المسائل التقنية. |
Se participó en las conversaciones de Abuja sobre el Acuerdo General de Paz para el Sudán y se ofreció asesoramiento sobre cuestiones relacionadas con la policía | UN | تمت المشاركة في محادثات أبوجا المتصلة باتفاق السلام الشامل للسودان وتقديم المشورة بشأن المسائل المتصلة بنشاط الشرطة |
Se presta asesoramiento sobre cuestiones generales de carácter jurídico o normativo | UN | توفير المشورة بشأن المسائل العامة والقانونية 7 ب |
Prestación de asesoramiento sobre cuestiones judiciales y penitenciarias incluidas en 25 informes del Secretario General y otras publicaciones del Consejo de Seguridad y otros órganos legislativos de las Naciones Unidas | UN | إسداء المشورة بشأن المسائل المتصلة بالقضاء والسجون الواردة في 25 تقريرا من تقارير الأمين العام وفي الإصدارات الأخرى لمجلس الأمن وغيره من هيئات الأمم المتحدة التشريعية |
Se presta asesoramiento sobre cuestiones generales de carácter jurídico o normativo. | UN | توفير المشورة بشأن المسائل العامة والقانونية |
La Oficina también siguió las negociaciones de la Declaración política de 2011 y, cuando se le solicitó, ofreció asesoramiento sobre cuestiones técnicas. | UN | وتابعت المفوضية أيضاً المفاوضات المتعلقة بالإعلان السياسي لعام 2011 وقدمت المشورة بشأن المسائل التقنية لمن طلبها. |
v) Realizar actividades de planificación y asesoramiento sobre cuestiones operacionales relativas a la remoción de minas, y elaborar políticas y procedimientos para la remoción de minas en las misiones sobre el terreno; | UN | ' ٥` الاطلاع بالتخطيط وتقديم المشورة بشأن المسائل التنفيذية ﻹزالة اﻷلغام؛ ووضع سياسات وإجراءات ﻹزالة اﻷلغام في البعثات الميدانية. |
Se prestó asesoramiento sobre cuestiones relativas al restablecimiento del sistema penitenciario, como la rehabilitación de la academia para el personal penitenciario y la elaboración de su programa de estudios | UN | قُدمت المشورة بشأن مسائل تتعلق بإعادة إنشاء نظام السجون، من قبيل تجديد أكاديمية موظفي السجون ووضع مناهجها الدراسية |
:: Solicitud a órganos intergubernamentales de asesoramiento sobre cuestiones relativas al mantenimiento de la paz Fondos asignados | UN | :: المطلوب هو أن تقدم الهيئات الحكومية الدولية المشورة بشأن مسائل حفظ السلام |
ii) Prestación de asesoramiento sobre cuestiones relacionadas con la licencia de enfermedad; | UN | ' 2` تقديم المشورة بشأن مسائل الإجازة المرضية؛ |
Esta labor se realiza promoviendo el conocimiento de esta idea entre los posibles promotores y patrocinadores de incubadoras, preparando un marco para desarrollarla y prestando asesoramiento sobre cuestiones concretas de viabilidad y operatividad. | UN | ويتم ذلك بتعزيز الوعي بالمفهوم لدى من يعنون باستحداث المحاضن المحتملة ورعايتها، واعداد اطار لاقامتها ولتقديم المشورة بشأن قضايا معينة تتعلق بالجدوى والتشغيل. |
Tal asistencia entrañó también asesoramiento sobre cuestiones de coherencia y compatibilidad entre los acuerdos comerciales regionales y el sistema de comercio multilateral. | UN | ويتعلق هذا الدعم أيضاً بإسداء المشورة بشأن القضايا المتعلقة بالتماسك والاتساق بين اتفاقات التجارة الإقليمية والنظام التجاري المتعدد الأطراف. |
- asesoramiento sobre cuestiones electorales técnicas, planificación estratégica y planificación presupuestaria para las elecciones y sobre la identificación de la situación de las 390 separaciones que se utilizarán en las elecciones gubernamentales locales | UN | إسداء المشورة في المسائل الانتخابية الفنية، والتخطيط الاستراتيجي، وتخطيط ميزانية الانتخابات، وفي تحديد وضع حدود 390 دائرة لانتخابات الحكم المحلي؛ |
3. Las Naciones Unidas, previa solicitud de la Corte y con sujeción a lo dispuesto en el párrafo 2 del presente artículo, podrán brindar asesoramiento sobre cuestiones financieras y fiscales de interés para la Corte. | UN | 3 - يجوز للأمم المتحدة، بناء على طلب المحكمة ورهنا بالفقرة 2 من هذه المادة، أن تسدي للمحكمة مشورة بشأن المسائل المالية والضريبية التي تهمها. |
Está presente con mucha frecuencia en los medios de comunicación para brindar asesoramiento sobre cuestiones relacionadas con la Convención. | UN | وكثيرا جدا ما تشارك المنظمة عن طريق وسائل الإعلام في تقيم المشورة فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالاتفاقية. |
información actualizada y asesoramiento sobre cuestiones de empleo, especialmente en materia de orientación profesional, y asistencia técnica para el establecimiento de empresas. | UN | :: تحديث المعلومات وتوفيرها وإسداء المشورة في مسائل العمالة، وخاصة فيما يتعلق بالتوجيه المهني والدعم التقني من أجل إقامة المشاريع التجارية. |
Sus actividades son complementadas por la Oficina de Comunicaciones e Información Pública, la Dependencia de asesoramiento sobre cuestiones de Género y la Dependencia del VIH/SIDA de la Misión. | UN | ويكمّل أنشطة هذا العنصر مكتب الاتصالات والإعلام والوحدة الاستشارية للمسائل الجنسانية والوحدة المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، في البعثة. |
Se prestaron servicios de asesoramiento sobre cuestiones de transporte y facilitación del comercio. | UN | وقد تم تقديم خدمات استشارية بشأن قضايا النقل وتيسير التجارة. |
Este órgano, integrado por los ministros competentes en materia de ciencia y tecnología de todos los países de África está respaldado por un comité directivo y por grupos de asesoramiento sobre cuestiones técnicas y de política concretas. | UN | وتتلقى هذه الهيئة، التي تضم وزارء مسؤولين عن قطاعي العلم والتكنولوجيا في جميع البلدان الأفريقية، دعما من لجنة توجيهية تقنية وأفرقة استشارية بشأن مسائل محددة في مجال السياسات العامة والشؤون التقنية. |
Decide convocar una reunión abierta del Comité de Representantes Permanentes, garantizando al mismo tiempo el apoyo a los representantes de los países en desarrollo, para permitir la participación de los representantes basados en la capital y de los interesados, durante un período de cinco días en los años pares con objeto de contribuir a la preparación del programa del órgano rector y brindarle asesoramiento sobre cuestiones normativas; | UN | 10 - يقرِّر عقد اجتماع مفتوح العضوية للجنة الممثلين الدائمين، مع توفير الدعم لممثلي البلدان النامية، ليتسنى إشراك الممثلين الموجودين في العواصم، وكذلك أصحاب المصلحة لفترة خمسة أيام في سنة زوجية للمساهمة في إعداد جدول أعمال هيئتها الإدارية، ولإسداء المشورة إلى هيئتها الإدارية بشأن مسائل السياسات؛ |
El Consejo decidió tomar la iniciativa de establecer una misión consultiva para Albania en el marco del párrafo 3 supra, que prestaría asesoramiento sobre cuestiones humanitarias, económicas, políticas y de seguridad. | UN | ٥ - وقرر المجلس اتخاذ مبادرة بإنشاء بعثة استشارية توفد إلى ألبانيا في إطار الفقرة ٣، من أجل إسداء المشورة بشأن التطورات المتعلقة بالشؤون اﻹنسانية والاقتصادية والسياسية واﻷمنية. |
Por ejemplo, participó en las reuniones de esas organizaciones y prestó asesoramiento sobre cuestiones relacionadas con la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y el Acuerdo de 1995 sobre las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios. | UN | وقد شاركت، على سبيل المثال في اجتماعات تلك المنظمات، وتقديم المشورة فيما يتعلق بالقضايا المتصلة باتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، واتفاق للأرصدة السمكية لعام 1999. |
Las funciones de la División incluyen las siguientes: supervisar la aplicación de las recomendaciones de los auditores, proporcionar servicios de consultoría en gestión, así como asesoramiento sobre cuestiones relacionadas con las operaciones de mantenimiento de la paz que son de la competencia de la División de Auditoría y Consultoría de Gestión. | UN | وتشمل المهام التي تؤديها الشعبة رصد وتنفيذ توصيات مراجعة الحسابات، وتقديم خدمات المشورة الإدارية بالإضافة إلى تقديم المشورة المتعلقة بالمسائل المتصلة بعمليات حفظ السلام التي تقع ضمن نطاق مسؤولية شعبة المراجعة والمشورة الإدارية. |