Por esa razón, la Nota se ocupará de este aspecto conjuntamente con la preocupación principal, esto es, la financiación adecuada y oportuna. | UN | ولهذا السبب، ستتناول هذه المذكرة هذا الجانب علاوة على الاهتمام ذي اﻷولوية، وهو التمويل الكافي والمناسب من حيث التوقيت. |
Por esa razón, la nota se ocupa de este aspecto conjuntamente con la preocupación principal, esto es, la financiación adecuada y oportuna. | UN | ولهذا السبب، ستتناول هذه المذكرة هذا الجانب علاوة على الاهتمام ذي اﻷولوية، وهو التمويل الكافي والمناسب من حيث التوقيت. |
Las medidas emprendidas por el Gobierno de Uzbekistán para rehacer la estructura política del Estado abarcan otro aspecto más importante. | UN | وهناك جانب هام آخر للخطوات التي تضطلع بها حكومـــة أوزبكستـــان من أجل إعادة تشكيل الهيكل السياسي للدولة. |
Los gobiernos no pueden excusarse de su fracaso en el cumplimiento de un aspecto alegando la incapacidad de lograr otro. | UN | ولا يمكن لحكومة أن تلتمس العذر عن عدم تنفيذها أحد الجوانب بدعوى عجزها عن تحقيق جانب آخر. |
Debería fortalecerse y aumentarse la capacidad de las organizaciones no gubernamentales en ese aspecto. | UN | ولا بد من تعزيز ودعم قدرات المنظمات غير الحكومية في هذا الصدد. |
También en este aspecto, la Comisión estaría a la vanguardia del establecimiento de la infraestructura jurídica para el intercambio y el comercio. | UN | وفي هذا المجال أيضا، فإن باستطاعة اللجنة أن تقوم بدور قيادي في توفير الهيكل اﻷساسي القانوني للتجارة والتبادل التجاري. |
Es un hecho que este aspecto de las actividades de las Naciones Unidas no hubiera tenido el mismo impacto sin su tenacidad y dedicación. | UN | ومن المؤكد تماما أن هذا الجانب من أنشطة اﻷمم المتحدة ما كان له أن يحقق نفس اﻷثر لولا تفانيه وتصميمه. |
Esto indica que cualquier propuesta de carácter general tendrá que tomar en cuenta ese aspecto. | UN | وهذا يعني أن أي مقترح شامل يجب أن يأخذ هذا الجانب في الحسبان. |
Por consiguiente, la Junta Ejecutiva quizás desee brindar orientación sobre este aspecto del empleo de los recursos básicos. | UN | وعليه، يمكن للمجلس التنفيذي أن يبدي النصيحة بشأن هذا الجانب من موضوع استخدام الموارد اﻷساسية. |
El tercer aspecto es el de los recursos: es preciso incrementar sustancialmente los recursos existentes, en dinero, personal, y equipo. | UN | ويتصل الجانب الثالث بالموارد: فثمة حاجة الى زيادة كبيرة في الموارد الحالية، من حيث المال واﻷفراد والمعدات. |
A este respecto, el Comité observó que aún no se reflejaba plenamente en la legislación islandesa este aspecto esencial de la Convención. | UN | وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أن هذا الجانب اﻷساسي من الاتفاقية لا ينعكس تماماً في القانون اﻵيسلندي حتى اﻵن. |
Otro aspecto no menos importante es el de los recursos financieros necesarios. | UN | والموارد المالية الضرورية جانب آخر لا يقل عن ذلك أهمية. |
La eficiencia ambiental está incorporada en cada aspecto del proceso de extracción de oro. | UN | فقد روعيت الكفاءة البيئية في كل جانب من جوانب عملية تعدين الذهب. |
Un aspecto central de este consenso radica en el compromiso con el objetivo del acceso universal a los servicios sociales básicos. | UN | وأحد الجوانب الرئيسية في توافق اﻵراء هذا هو الالتزام بهدف تمكين الجميع مـــن الحصـــول على الخدمات الاجتماعية اﻷساسية. |
Este es un aspecto que ha estado algo descuidado hasta ahora en la Organización. | UN | وهذا أحد الجوانب التي أهملت إلى حد ما في المنظمة حتى الآن. |
En esta sección se proporciona información sobre la más reciente evolución en este aspecto. | UN | ويوفر هذا الفرع معلومات عن أحدث التطورات التي طرأت في هذا المجال. |
Una comisión encabezada por el juez Saad Saeed Jan está examinando el primer aspecto. | UN | تقوم لجنة يرأسها القاضي سعد سعيد جان بالنظر في هذه النقطة اﻷولى. |
Los bidones recién pintados que tienen el aspecto y el olor de tales son sospechosos. | UN | كذلك فإن البراميل المطلية حديثا والتي تبدو وتصدر رائحة مثل الطلاء تعتبر مشبوهة. |
Es una materia que ha quedado pendiente en algún aspecto, pero no pendiente de negociación. | UN | وقد أبقيت هذه المسألة معلقة، نوعاً ما. ولكنها ليست معلقة فيما يتعلق بالمفاوضات. |
Es importante continuar así sin perder de vista aspecto alguno de la seguridad internacional, como, por ejemplo, sus aspectos económicos y ambientales. | UN | ومن المهم مواصلة هذه العملية وتوسيع نطاقها، مع مراعاة جميع جوانب اﻷمن الدولي، بما في ذلك جوانبه الاقتصادية والبيئية. |
A este respecto, estoy dispuesta a trabajar para que ese aspecto de nuestras actividades predomine en los años venideros. | UN | وفـي هـذا المضمـار، فإنني ملتزمة بالعمل ليكون ذلك البعد من أنشطتنا هو المهيمن في السنوات القادمة. |
una criatura de aspecto tan inusual por supuesto había llamado la atención. | Open Subtitles | هذا الرجل الغريب المظهر حتماً إنه قد لفت أنظار الحضور |
Pensábamos que esa corrección sería hecha por el Relator en su presentación y quisiéramos una aclaración de este aspecto. | UN | واعتقدنا أن المقرر سيشير إلى هذا التصويب؛ ونغدو ممتنين لو قدم لنا إيضاحا في هذا الشأن. |
Opinamos que el proceso de reforma de la Organización no debe restringirse al aspecto administrativo, por importante que este sea. | UN | إننـــا نعتقـــد أن عمليـــة إصلاح المنظمة يجب أن لا تقتصر على الناحية التنظيمية رغم أهمية هذا الجانب. |
Estados de cuentas o estados financieros de operaciones que presentan un aspecto irregular, indicio de posible falsificación para enmascarar un robo. | UN | ● بيانات حسابات أو بيانات صفقات ذات مظهر غير نظامي، مما يوحي باحتمال وجود تزوير بهدف تمويه سرقة. |
Los productos básicos son recursos naturales y representan un aspecto importante del desarrollo sostenible. | UN | والسلع اﻷساسية موارد طبيعية وهي تمثل جانبا هاما من جوانب التنمية المستدامة. |