"asumió" - Translation from Spanish to Arabic

    • تولى
        
    • تولت
        
    • اضطلعت
        
    • تعهدت
        
    • اضطلع
        
    • وتولت
        
    • وتولى
        
    • تحملت
        
    • تسلمت
        
    • التزمت
        
    • منصبه
        
    • واضطلع
        
    • عاتقها
        
    • تقلد
        
    • واضطلعت
        
    Cuando el Sr. Prescot asumió sus funciones de Director de la Administración Penitenciaria, observó un nivel inaceptable de brutalidad y crueldad en las prisiones. UN فقال السيد بريسكوت إنه عندما تولى مهام منصبه كمدير لمصلحة السجون، لاحظ أن درجة الوحشية والقسوة في السجون غير مقبولة.
    Cuando asumió sus funciones en 1999, el PNUD estaba en una situación difícil. UN وعندما تولى منصبه في عام 1999، كان البرنامج في حالة صعبة.
    En este contexto, cabe recordar que el Gobierno actual de Yugoslavia asumió sus funciones hace menos de dos años. UN وفي هذا السياق، نود أن نذكِّر بأن الحكومة الحالية ليوغوسلافيا تولت السلطة منذ أقل من عامين.
    La ONUMOZ asumió posteriormente varias funciones adicionales a petición de las partes. UN وقد اضطلعت عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق فيما بعد بمهام إضافية بناء على طلب الطرفين.
    Cabe esperar que el Gobierno de Israel cumpla los compromisos que asumió al firmar los acuerdos con la parte palestina. UN وأعرب عن أمله في أن تنفذ الحكومة اﻹسرائيلية الالتزامات التي تعهدت بها بالتوقيع على الاتفاقات مع فلسطين.
    Desde que asumió las responsabilidades del Estado, el Consejo Estatal de Restauración de la Ley y el Orden ha dado prioridad al logro de la reconciliación nacional. UN ومنذ أن اضطلع مجلس استعادة القانون والنظام في الدولة ومسؤولياته عن إدارة الدولة أعطى اﻷولوية لتحقيق المصالحة الوطنية.
    Cuando el Presidente Ntaryamira asumió el cargo en febrero de 1994, pareció que la situación en Burundi se estabilizaría. UN وعندما تولى الرئاسة الرئيس نتارياميرا في شباط/فبراير ١٩٩٤ بدا أن الحالة في بوروندي يمكن أن تستقر.
    Durante este período se sucedieron también los primeros ministros. Etienne Tshisekedi asumió el cargo en dos ocasiones. UN وشهدت هذه الفترة أيضا تغيير رئيس الوزراء، اتيان تشيسيكيدي الذي تولى المنصب مرتين.
    La Oficina del Coordinador Especial también asumió responsabilidades de secretaría. UN كما تولى مكتب منسق اﻷمم المتحدة الخاص مسؤوليات تتعلق بتقديم خدمات اﻷمانة.
    En efecto, desde que el Secretario General asumió su cargo, ha estado haciendo constantes esfuerzos para simplificar y mejorar la coordinación de las actividades de la Organización. UN وفي الواقع أن اﻷمين العام يدأب منذ أن تولى منصبه على بذل جهود متواصلة من أجل تبسيط وتعزيز عملية تنسيق أنشطة المنظمة.
    Desde que el Gobierno del Movimiento de Resistencia Nacional asumió el poder en Uganda en 1986, el país se ha rehabilitado. UN ومنذ أن تولت حكومة حركة المقاومة الوطنية السلطة في أوغندا في عام 1986، بدأ البلد يشهد عملية تأهيل.
    Desde que mi Gobierno asumió el poder, en 2001, hemos emprendido una nueva búsqueda en aras de la unidad. UN ومنذ أن تولت حكومتي السلطة، في عام 2001، ما فتئنا منخرطين في بحث جديد عن الوحدة.
    Pero sé que tu madre no era mucho mayor que tú cuando asumió el trono. Open Subtitles ولكن إن لم أكن مخطئة والدتك لم تكن أكبر منك عندما تولت العرش.
    El Gobierno de los Países Bajos también asumió la protección de dicho local, así como la del personal del Tribunal. UN وقد اضطلعت حكومة هولندا أيضا بمهمة حماية هذا الموقع، فضلا عن حماية العاملين في المحكمة.
    En los últimos 45 años, Malta ha respondido al compromiso que asumió con su ingreso en la Organización. UN وعلى مدى الأعوام الخمسة والأربعين الماضية، أوفت مالطة بما تعهدت به عندما انضمت إلى المنظمة.
    La UNCTAD asumió otras funciones y pasó a ser también un centro de promoción y negociación. UN فقد اضطلع اﻷونكتاد بأدوار أخرى، وأصبح مركزا للدعوة والتفاوض معا.
    En cada proyecto, un organismo espacial asumió el liderazgo y los demás miembros gozaron de la libertad de participar en función de sus intereses y capacidades. UN وتولت المبادرة في كل مشروع وكالة فضائية واحدة، وتركت لﻷعضاء اﻵخرين حرية المشاركة وفقا لاهتماماتهم وقدراتهم.
    El Sr. Xuexian Wang asumió sus funciones el primer día del 34º período de sesiones. UN وتولى السيد خوخيان فانع مهام منصبه في اليوم الأول من الدورة الرابعة والثلاثين.
    Es el caso de Grecia, que se vio obligada a firmar un acuerdo por el que asumió obligaciones por encima de sus capacidades y posibilidades. UN وهذا هو حال اليونان، التي اضطرت إلى توقيع اتفاق تحملت بمقتضاه التزامات تفوق قدراتها وإمكانياتها.
    Este año, Bosnia y Herzegovina asumió la presidencia del Proceso de cooperación de Europa sudoriental. UN لقد تسلمت البوسنة والهرسك هذا العام رئاسة عملية التعاون في جنوب شرقي أوروبا.
    Finlandia asumió compromisos específicos en esa Conferencia. UN كما التزمت فنلندا بتعهدات محددة في المؤتمر.
    Mi delegación aplaude el trabajo excelente realizado por nuestro Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali, en el lapso desde que asumió su elevado cargo. UN ويشيد وفدي بالعمل الممتاز الذي أنجزه أميننا العام السيد بطرس بطرس غالي، في الفترة التي انقضت منذ تقلده منصبه الرفيع.
    El Banco de Guatemala asumió las facultades de único banco emisor, al servicio de los intereses del Estado, con calidad de agente del mismo. UN واضطلع بنك غواتيمالا بصلاحياته كمؤسسة إصدار وحيدة، في خدمة مصالح الدولة، وبصفته وكيلا لها.
    Rumania recientemente asumió la tarea de coordinar el grupo anticipándose a la próxima conferencia ministerial, que se celebrará en Bamako. UN وقد أخذت رومانيا على عاتقها مؤخرا مهمة تعزيز الفريق تمهيدا للمؤتمر الوزاري القادم، المزمع عقده في باماكو.
    Benny Kimberg asumió su cargo ante las Naciones Unidas en el verano de 1995. UN لقد تقلد بنــي كيمبيرغ منصبه في اﻷمم المتحدة صيف عام ١٩٩٥.
    El Departamento asumió también la responsabilidad de las actividades humanitarias incondicionales en la remoción de minas. UN واضطلعت اﻹدارة كذلك بالمسؤولية عن القيام بالعمليات اﻹنسانية غير المشروطة في مجال اﻷلغام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more