"asumidos" - Translation from Spanish to Arabic

    • المقطوعة
        
    • التي تم التعهد بها
        
    • التي قطعت
        
    • المعلنة
        
    • التي تعهدت بها
        
    • التي جرى التعهد بها
        
    • المتكبدة
        
    • التي قُطعت
        
    • التي قطعتها
        
    • التي تعهد بها
        
    • التي قطعناها
        
    • التي قطعها
        
    • التي تعهدنا بها
        
    • الملتزم بها
        
    • التي تم قطعها
        
    Continuamos insistiendo en el respeto de los compromisos asumidos en Governors Island. UN ومازلنا مصرين على احترام الالتزامات المقطوعة بمقتضى اتفاقات جزيرة غفرنرز.
    Renovemos los compromisos asumidos en Monterrey y fortalezcamos el diálogo entre las instituciones. UN ولنجدد الالتزامات التي تم التعهد بها في مونتيري ولنعزز الحوار المؤسسي.
    El próximo examen, previsto para 2011, será fundamental para la credibilidad de los compromisos asumidos. UN الاستعراض القادم، والمتوقع إجراؤه عام 2011، سيكون حاسما بالنسبة لمصداقية الالتزامات التي قطعت.
    Los compromisos asumidos en Beijing no son sólo el resultado de negociaciones diplomáticas. UN إن الالتزامات المعلنة في بيجين لم تأت نتيجة للمفاوضات الدبلوماسية فحسب.
    Empero, ante el resurgimiento de tensiones y nuevos actos de confrontación, invoca a las partes a no retroceder en los acuerdos asumidos. UN ولكن نظرا لعودة التوترات وأعمال المواجهة الجديدة، ندعو الأطراف إلى عدم النكوص عن الالتزامات التي تعهدت بها من قبل.
    Se ha celebrado un gran número de conferencias y, lamentablemente, no se han cumplido todos los compromisos asumidos. UN فقد عقد عدد كبير من المؤتمرات؛ ولم يتيسر، لسوء الحظ، الوفاء بجميع الالتزامات التي جرى التعهد بها.
    No obstante, los compromisos asumidos carecen de valor si no se concretan. UN بيد أن التعهدات المقطوعة لا تكون لها قيمة إلا إذا ترجمت إلى أعمال ملموسة.
    Ya se ha hecho mucho en la región del Pacífico Sur para poner en práctica los compromisos asumidos en el Programa de Acción. UN لقد تم بالفعل إنجاز الكثير في منطقة جنوب المحيط الهادئ لتنفيذ التعهدات المقطوعة في برنامج العمل.
    La puesta en práctica de los compromisos asumidos en Barbados será un indicador importante de nuestra decisión colectiva de trabajar en pos de un desarrollo sostenible mundial. UN وسيكون تنفيذ الالتزامات المقطوعة في بربادوس مؤشرا هاما لتصميمنا الجماعي على السعي من أجل التنمية العالمية المستدامة.
    Si bien se han logrado avances en la concreción de los compromisos asumidos en el Plan de Aplicación de Johannesburgo, aún se observan muchos rezagos. UN ولا تزال الفجوة كبيرة، بالرغم من إحراز بعض التقدم نحو الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في إطار خطة عمل جوهانسبرغ.
    Debe orientar a todos los agentes en el apoyo a la aplicación y el cumplimiento de los compromisos asumidos. UN وينبغي أن تُرشد الشراكة العالمية جميع الأطراف الفاعلة دعما للتنفيذ وامتثالا للالتزامات التي تم التعهد بها.
    El diagnóstico hecho en esa ocasión y los compromisos asumidos a ese respecto impulsarán al Grupo de Estados de África a otorgar, en este quincuagésimo período de sesiones, una importancia primordial a su aplicación. UN والتشخيص الذي وضِع في تلك المناسبة والالتزامات التي تم التعهد بها في ذلك الصدد ستدفع المجموعة الافريقية في اﻷمم المتحدة إلى إيلاء أهمية فائقة لتنفيذها في هذه الدورة الخمسين.
    Ha llegado el momento de cumplir los compromisos asumidos en 1992 y obtener resultados tangibles. UN وقد آن الأوان للوفاء بالالتزامات التي قطعت في عام 1992 وإحراز نتائج ملموسة.
    Los compromisos asumidos en la Cumbre deben traducirse ahora en medidas concretas. UN والواجب اﻵن هو ترجمة الالتزامات التي قطعت في مؤتمر القمة إلى أعمال.
    Los compromisos asumidos en Beijing no son sólo el resultado de negociaciones diplomáticas. UN إن الالتزامات المعلنة في بيجين لم تأت نتيجة للمفاوضات الدبلوماسية فحسب.
    En ella los Ministros destacan su decepción por la lentitud en la ejecución de los compromisos asumidos en Río. UN وهو يشدد على خيبة أملهم إزاء البطء في تنفيذ الالتزامات المعلنة في ريو.
    Esa iniciativa es uno de los compromisos asumidos por el Gobierno del Brasil durante la Conferencia Mundial contra el Racismo. UN وهذه المبادرة في الحقيقة من بين الالتزامات التي تعهدت بها حكومة البرازيل أثناء المؤتمر العالمي المعني بالعنصرية.
    En aplicación de estos preceptos constitucionales, Venezuela ha venido realizado ingentes esfuerzos para cumplir con los compromisos internacionales asumidos. UN وبموجب هذه المفاهيم الدستورية، ما فتئت فنـزويلا تبذل جهودا هائلة للوفاء بالالتزامات الدولية التي تعهدت بها.
    Por ello, señala la importancia de cumplir con los compromisos asumidos en las negociaciones de la Ronda Uruguay. UN وقال إن أوروغواي تعلﱢق أهمية كبيرة على تنفيذ جميع الالتزامات التي جرى التعهد بها في جولة أوروغواي.
    La YIT pide una indemnización del 40% de los costos asumidos. UN وتطلب الشركة تعويضاً عن التكاليف المتكبدة بنسبة 40 في المائة.
    A escala internacional, son fundamentales el alivio de la deuda y el cumplimiento de los compromisos asumidos en Doha. UN وعلى الصعيد الدولي، من الضروري جدا تخفيف عبء الديون والوفاء بالتعهدات التي قُطعت في مؤتمر الدوحة.
    En el momento actual, la aplicación de los compromisos económicos asumidos por todos los países sigue siendo irregular y lenta. UN وفي الآونة الراهنة، لا يزال تنفيذ الالتـزامات المالية التي قطعتها على نفسها الدول قاطبة بطيئا وغير منتظم.
    Para afrontar esos problemas era preciso cumplir plenamente los compromisos asumidos por todos los asociados del Consenso de Monterrey. UN ويتطلب التصدي لهاتين المشكلتين الوفاء التام بالالتزامات التي تعهد بها جميع الشركاء في توافق آراء مونتيري.
    Otro obstáculo que se opone al logro de los compromisos asumidos con nuestros niños es la seguridad alimentaria. UN هناك عقبة أخرى أمام تحقيق الالتزامات التي قطعناها على أنفسنا لأطفالنا هي انعدام الأمن الغذائي.
    Es necesario que la comunidad internacional cumpla los compromisos asumidos en este campo, antes de que sea demasiado tarde. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يفي بالتعهدات التي قطعها على نفسه في هذا المجال قبل فوات الأوان.
    Para el financiamiento del desarrollo, debemos progresar más rápido y con objetivos para cumplir con los compromisos asumidos en Monterrey. UN ومن أجل تمويل التنمية، يجب أن نتحرك بسرعة أكبر وبهدف من أجل الوفاء بالالتزامات التي تعهدنا بها في مونتيري.
    El plazo de los compromisos asumidos en virtud del Protocolo de Kyoto vence en 2012. UN وستنتهي التعهدات الملتزم بها بموجب بروتوكول كيوتو في عام 2012.
    La preocupación por el futuro del régimen es el fundamento de las exhortaciones que se hacen en el proyecto de resolución en cuanto al cumplimiento y la aplicación totales de los compromisos asumidos. UN إن القلق بشأن مستقبل النظام يقف خلف دعوات مشروع القرار إلى الامتثال التام للالتزامات التي تم قطعها وإلى تنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more