"asunto de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مسألة
        
    • موضوع
        
    • يخص
        
    • أمر يتعلق
        
    • المسألة ذات
        
    • الأمر مع
        
    • مسأله
        
    • من شأنهم
        
    • قضية من قضايا
        
    • بشأن أمر
        
    • بمسألة
        
    • مسالة
        
    • عن محكمة العدل الدولية في قضية
        
    • شأن يخصّ
        
    • قضية لها
        
    Los gobiernos y la sociedad deben transmitir un mensaje inequívoco de que violencia en el hogar constituye un asunto de interés público y no será tolerada. UN ويجب على الحكومات والمجتمع أن يوجها إشارة لا لبس فيها بأن العنف في اﻷسرة مسألة عامة وليست خاصة ولا يمكن التسامح بشأنها.
    Pidieron al Sr. Mohammed El-Megreisi que se vistiera y los acompañara, aparentemente para ayudarlos en un asunto de seguridad no especificado. UN وطلب من محمد المقريسي أن يرتدي ملابسه ويرافقهم لمساعدتهم، على حد قولهم، في مسألة أمنية لم يصرحوا بها.
    Se trata de un asunto de vital importancia no sólo para nosotros sino para toda la comunidad internacional. UN وليست هذه المسألة مسألة في غاية اﻷهمية بالنسبة لنا وحسب إنما أيضا بالنسبة للمجتمع الدولي.
    La reforma del Consejo de Seguridad es un asunto de suma importancia. Por lo tanto, es necesario redoblar los esfuerzos para alcanzar ese objetivo. UN لقد أصبح موضوع إصلاح مجلس الأمن قضية في غاية الأهمية وملحة جدا، وهذا يتطلب تكثيف الجهود المبذولة لتحقيق هذا الهدف.
    Quisiera pasar ahora a otro asunto de la máxima importancia para mi delegación, el de la ampliación de la Conferencia de Desarme. UN وأود الآن أن أنتقل إلى مسألة أخرى ذات أهمية بالغة لوفدي ألا وهي مسألة توسيع نطاق مؤتمر نزع السلاح.
    Sin embargo, conviene reflexionar más sobre el difícil asunto de la ubicación, que afecta a muchas de las demás cuestiones pendientes. UN غير أنه ينبغي إنعام النظر في مسألة الموقع التي هي مسألة صعبة تعرقل تسوية العديد من المسائل الأخرى.
    Tal vez haya que examinar el asunto de cómo abordar los productos agrícolas en el contexto de las negociaciones. UN وربما كانت هناك حاجة إلى النظر في مسألة كيفية التعاون مع المنتجات الزراعية في سياق المفاوضات.
    No obstante, las medidas de fondo sobre la capacidad siguen siendo en general asunto de la competencia de los Estados. UN غير أن اتخاذ إجراءات جوهرية بشأن طاقات الصيد يظل مسألة تدخل في نطاق اختصاصات الدولة بوجه عام.
    El asunto de la contratación del personal directivo superior en general es importante. UN وتعد مسألة التوظيف في مناصب الإدارة العليا بشكل عام مسألة هامة.
    Se trata de un asunto de interés actual y creo que es comprensible. UN وهي مسألة قد تثير الاهتمام في الوقت الراهن، وهذا شيء طبيعي.
    Simplemente hago este comentario para dejar constancia en actas del asunto de procedimiento. UN أود ببساطة أن أضيف هذا التعليق وأن أثير رسميا مسألة الإجراءات.
    El motivo de la presente es comunicarle que ha surgido un asunto de gran urgencia. UN بيد أن هناك مسألة باتت شديدة الإلحاح، وهو الأمر الذي دفعني إلى مخاطبتكم.
    Por eso seguiremos combatiéndolo, porque para nosotros es un asunto de seguridad nacional. UN ولذلك، سنواصل محاربته لأن المسألة بالنسبة لنا هي مسألة أمن قومي.
    El motivo de la presente es comunicarle que ha surgido un asunto de gran urgencia. UN بيد أن هناك مسألة باتت شديدة الإلحاح، وهو الأمر الذي دفعني إلى مخاطبتكم.
    Recuerda que la presentación de conclusiones no acusatorias no es un asunto de sensibilidad política sino de justicia y legalidad. UN ويشير إلى أن الانتهاء إلى استنتاجات تبرّئ المتهم مسألة غير حساسة سياسياً، إنما هي مسألة عدل ومشروعية.
    Necesito tu ayuda. Dile a tu madre que es un asunto de vida o muerte. Open Subtitles أنا أحتاج إلى مساعدتك أخبرها أي شيء قلها إنها مسألة حياة أو موت
    Sobre ese asunto de que hay tantos caminos hacia Dios como gente en el mundo... Open Subtitles مولانا، حول موضوع أن هناك طرق عديدة تقود إلى الله وهي بعدد البشر
    Entonces, ¿ cómo tomó ese asunto de "E.T. llamando a casa" ? Open Subtitles إذاّ، كيف تقبلت موضوع أنك من الفضاء مثل إي تي؟
    Si alguien te comenta este asunto de Chung en Irak... solo tienes que decirles que es una puta mentira... lo que es. Open Subtitles اذا اعطاك شخص ما شيء حول شيء شانج الذي يخص العراق انت فقط ستقول انه كلام فارغ، أليس كذلك؟
    Se trata también en gran medida de abordar el asunto de los métodos de trabajo. UN وهو أيضاً أمر يتعلق كثيراً بمعالجة مسألة أساليب العمل.
    Si así lo piden los cónyuges y el asunto de que se trata es de importancia fundamental, el juez resuelve la cuestión por sí mismo. UN لكنه يبت شخصيا في القضية، إذا طلب منه الزوجان هذا الحكم وكانت المسألة ذات أهمية جوهرية.
    El asunto de los fósforos, que le gusta el desorden. Open Subtitles الأمر مع أعواد الثقاب، كيف أنّك أحببته فوضويّاً.
    Es un asunto de seguridad nacional averiguar qué sabe Khan sobre un ataque inminente. Open Subtitles انها مسأله أمن قومى أن نكتشف ما يعلمه خان بشأن هجمه حيويه
    La verdad es que no tienen ni idea de por qué me hice policía, porque no es asunto de ninguno de ellos. Open Subtitles في الحقيقة, هم ليس لهم أية فكرة لما أصبحت رجل شرطة لإنه ليس هذا من شأنهم
    La pena de muerte es un asunto de justicia penal; no es una cuestión de derechos humanos, ni tampoco es contraria al derecho internacional. UN إن عقوبة الإعدام قضية من قضايا العدالة الجنائية؛ إنها ليست قضية من قضايا حقوق الإنسان ولا تنتهك القانون الدولي.
    Le pregunté a Cappie sobre el asunto de Rebecca. Open Subtitles أذاً سَألتُ كابي بشأن أمر ريبيكـا
    Un asunto de seguridad, los salvavidas están en las barandas laterales, en caso de que alguien se caiga al agua. Open Subtitles وفيما يتعلق بمسألة السلامة ، فهناك ستر نجاة على أسوار القارب في حال سقط أحدٌ في الماء
    Y ahora, tribuno, hay un pequeño asunto de pagos. Open Subtitles والان ايها التربيون هناك مسالة بسيطة بشان الدفع
    El silencio o la aquiescencia no bastaban para que una renuncia pudiera efectivamente producir efectos (C.I.J., asunto de los Nacionales de los Estados Unidos en Marruecos). UN فالسكوت أو الرضا لا يكفيان كي يتمخض التنازل بالفعل عن آثار (الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية في قضية رعايا الولايات المتحدة الأمريكية في المغرب)().
    Es asunto de brujas. Preguntémosle a una bruja. Open Subtitles هذا شأن يخصّ الساحرات فلنستشير ساحرةً
    Ya que se trata de un asunto de gran importancia, recomienda que el Comité pida una respuesta completa que complemente la respuesta parcial. UN وبما أنها كانت قضية لها بعض الأهمية، فإنه يوصي بأن تطلب اللجنة استجابة كاملة لتكمل الجواب الجزئي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more