"ayudar a los estados miembros" - Translation from Spanish to Arabic

    • مساعدة الدول الأعضاء
        
    • لمساعدة الدول الأعضاء
        
    • تساعد الدول الأعضاء
        
    • دعم الدول الأعضاء
        
    • يساعد الدول الأعضاء
        
    • تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء
        
    • بمساعدة الدول الأعضاء
        
    • ومساعدة الدول الأعضاء
        
    • في مساعدة الدول اﻷعضاء
        
    • يد المساعدة إلى الدول الأعضاء فيما
        
    • مساعدة الدول الأطراف
        
    • تقديم المساعدة الى الدول اﻷعضاء
        
    • المساعدة للدول الأعضاء
        
    • ولمساعدة الدول الأعضاء
        
    • لدعم الدول الأعضاء
        
    Considera que ese grupo puede ayudar a los Estados Miembros a comprender mejor el concepto de presupuestación basada en los resultados. UN وهو يرى أن فريقا كهذا يمكنه مساعدة الدول الأعضاء على اكتساب فهم أفضل لمفهوم الميزنة على أساس النتائج.
    El Secretario General y la Secretaría son quienes deben ayudar a los Estados Miembros a lograr esos objetivos, y la Quinta Comisión no debe privarlos de utilizar como instrumento a tal efecto la presupuestación basada en los resultados. UN ويقع أمر مساعدة الدول الأعضاء في هذه المهمة على عاتق كل من الأمين العام والأمانة العامة، ولن تحرم اللجنة الخامسة تلك الدول من الوسيلة التي توفرها الميزنة على أساس النتائج في هذا المجال.
    Al propio tiempo, la guía general pretende estimular la competencia internacional a fin de ayudar a los Estados Miembros en sus actividades de ejecución. UN ويسعى المسار في الوقت نفسه إلى تشجيع التعاون الدولي بغية مساعدة الدول الأعضاء في جهودها التنفيذية.
    ii) Dos misiones para ayudar a los Estados Miembros mediante asesoramiento técnico en materia de desarrollo alternativo; UN `2 ' إيفاد بعثتين لمساعدة الدول الأعضاء في مجال التنمية البديلة من خلال تقديم المشورة التقنية؛
    La meta es ayudar a los Estados Miembros a alcanzar los objetivos fijados por la comunidad internacional. UN ولكن الهدف هو مساعدة الدول الأعضاء في الوصول إلى الأهداف التي حددها المجتمع الدولي.
    Asimismo, el Centro ha podido fortalecer sus recursos humanos y mejorar, por tanto, su capacidad operacional para ayudar a los Estados Miembros de la región. UN وتمكّن المركز أيضا من تعزيز موارده البشرية، وعزّز بذلك قدراته العملية على مساعدة الدول الأعضاء في المنطقة.
    Las Naciones Unidas deben movilizar aún más sus recursos, fortalecer la coordinación y aumentar su contribución a las actividades de desarrollo, a fin de ayudar a los Estados Miembros a lograr estos importantes objetos según lo previsto. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تعبئ المزيد من الموارد للأنشطة الإنمائية وأن تعزز تنسيقها أكثر وأن تزيد إسهامها فيها بغية مساعدة الدول الأعضاء على تحقيق هذه الأهداف الهامة حسب الوقت المقرر لها.
    Cabe a la ONUDI desempeñar una importante función en la tarea de ayudar a los Estados Miembros a que desarrollen sus propias aptitudes en materia de promoción de inversiones. UN وقال إن لليونيدو دورا هاما يجب أن تلعبه في مساعدة الدول الأعضاء على تطوير مهاراتها في مجال ترويج الاستثمار.
    En la resolución también se introdujo una serie de medidas de otra índole con objeto de ayudar a los Estados Miembros a mejorar sus actividades de lucha contra el terrorismo. UN كما نص القرار على عدد من التدابير الأخرى الهادفة إلى مساعدة الدول الأعضاء على تعزيز ما تبذله من جهود لمحاربة الإرهاب.
    Las recomendaciones que siguen a continuación tienen por objeto ayudar a los Estados Miembros a tratar esas cuestiones. UN والتوصيات التالية الغرض منها مساعدة الدول الأعضاء على معالجة هذه المسائل.
    Las recomendaciones que siguen a continuación tienen por objeto ayudar a los Estados Miembros a tratar esas cuestiones. UN والتوصيات التالية الغرض منها مساعدة الدول الأعضاء على معالجة هذه المسائل.
    También ha colaborado con el UNICEF y otros para ayudar a los Estados Miembros a aplicar las recomendaciones que contenía el informe. UN وتعمل مع اليونيسيف وجهات أخرى من أجل مساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ التوصيات المبينة في التقرير.
    El sistema de la planificación de programas debería ayudar a los Estados Miembros a evaluar la consecución de los objetivos establecidos y determinar si los recursos asignados para ello son adecuados. UN وينبغي لنظام تخطيط البرامج مساعدة الدول الأعضاء على تقييم إنجاز الأهداف المحددة ومدى كفاية الموارد المرصدة لذلك الغرض.
    Las recomendaciones que figuran en él están pensadas para ayudar a los Estados Miembros a desempeñar esa responsabilidad decisiva. UN وتهدف التوصيات الواردة في التقرير إلى مساعدة الدول الأعضاء على الاضطلاع بهذه المسؤولية الحاسمة الأهمية.
    La siguiente nota de antecedentes contiene información encaminada a ayudar a los Estados Miembros a estructurar sus debates acerca de este tema. UN وفيما يلي مذكرة معلومات أساسية تهدف إلى مساعدة الدول الأعضاء على تنظيم مناقشاتها بشأن هذا الموضوع.
    iii) Ocho misiones para ayudar a los Estados Miembros mediante asesoramiento técnico en materia de aplicación de la ley; UN `3 ' إيفاد ثماني بعثات لمساعدة الدول الأعضاء في مجال إنفاذ القانون من خلال تقديم المشورة التقنية؛
    Por consiguiente, el Consejo tal vez desee examinar algunas medidas que puedan ayudar a los Estados Miembros en la aplicación de las disposiciones obligatorias. UN وقد يود مجلس الأمن، بالتالي، أن ينظر في اتخاذ خطوات يمكن أن تساعد الدول الأعضاء في تنفيذ التدابير الإلزامية.
    Su labor se centra en ayudar a los Estados Miembros a crear instituciones y elaborar políticas de lucha contra la corrupción, por ejemplo marcos de prevención de la corrupción. UN وتركز جهوده على دعم الدول الأعضاء في وضع سياسات وإقامة مؤسسات مكافحة الفساد، بما في ذلك أطر مكافحة الفساد الوقائية.
    Su función es ayudar a los Estados Miembros de la SADC a detectar cualquier indicio de crisis, conflicto o desastre natural. UN وسوف يساعد الدول الأعضاء في الجماعة على اكتشاف أي أزمات أو صراعات أو كوارث طبيعية بمجرد أن تلوح بوادرها.
    Eso, a su vez, restringe gravemente la capacidad de la Oficina para ayudar a los Estados Miembros a producir datos fidedignos sobre el abuso de drogas y para formular directrices sobre prácticas óptimas y elaborar proyectos modelo de reducción de la demanda. UN وهذا الوضع بدوره يحدّ بصفة خطيرة من قدرات المكتب على تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء في اصدار بيانات يُعوّل عليها عن تعاطي المخدرات، وفي إسداء المشورة بشأن أفضل الممارسات ووضع المشاريع النموذجية لخفض الطلب.
    Las Naciones Unidas se comprometen plenamente a ayudar a los Estados Miembros a solucionar estos problemas. UN والأمم المتحدة ملتزمة على نحو كامل بمساعدة الدول الأعضاء في مواجهة هذه التحديات.
    A las Naciones Unidas les cabe un importante papel a la hora de abordar estas cuestiones y de ayudar a los Estados Miembros en este sentido. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تضطلع بدور هام في مواصلة معالجة هذه المسائل ومساعدة الدول الأعضاء في هذا الصدد.
    A este respecto, la Red de Información de las Naciones Unidas sobre Justicia Penal podría utilizarse para ayudar a los Estados Miembros a coordinar sus proyectos de cooperación bilateral y multilateral. UN وفي هذا الصدد، يمكن استخدام شبكة اﻷمم المتحدة للمعلومات المتعلقة بالعدالة الجنائية في مساعدة الدول اﻷعضاء على تنسيق ما لها من مشاريع للتعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف.
    36. Alienta al Equipo de Vigilancia y la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito a que sigan realizando actividades conjuntas, en colaboración con la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo y los expertos del Comité 1540, para ayudar a los Estados Miembros a cumplir las obligaciones que les incumben en virtud de las resoluciones pertinentes, incluso organizando seminarios subregionales; UN 36 - يشجع فريق الرصد ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على مواصلة جهودهما المشتركة، بالتعاون مع المديرية التنفيذية لمكافحة الإرهاب ولجنة الخبراء المنشأة عملا بالقرار 1540، لمد يد المساعدة إلى الدول الأعضاء فيما تبذله من جهود للامتثال لالتزاماتها بموجب القرارات ذات الصلة، بما في ذلك من خلال تنظيم حلقات عمل دون إقليمية؛
    El programa tiene por objeto ayudar a los Estados Miembros a establecer mecanismos y procedimientos eficientes para descubrir, embargar preventivamente e incautar las corrientes financieras ilícitas procedentes de la piratería y otras actividades ilícitas de la delincuencia organizada. UN ويهدف البرنامج إلى مساعدة الدول الأطراف على وضع آليات واتخاذ إجراءات فعَّالة بهدف كشف التدفقات المالية غير المشروعة، المتأتية من القرصنة وغيرها من أنواع الجريمة المنظَّمة، وتجميدها وضبطها.
    También hubo necesidad de ayudar a los Estados Miembros a preparar posiciones regionales comunes acerca de las cuestiones que se planteaban en las diversas conferencias mundiales. UN وكانت هناك أيضا حاجة إلى تقديم المساعدة الى الدول اﻷعضاء في إعداد مواقف مشتركة اقليمية بشأن المسائل المعروضة على مختلف المؤتمرات العالمية.
    Las Naciones Unidas están dispuestas a ayudar a los Estados Miembros cuando lo soliciten. UN وتقف الأمم المتحدة على أهبة الاستعداد لتقديم المساعدة للدول الأعضاء بناء على طلبها.
    En segundo lugar, examina las cuestiones y políticas relacionadas con el desarrollo a fin de que la comunidad internacional comprenda mejor los retos mundiales en los ámbitos económico y social y para ayudar a los Estados Miembros a formular respuestas comunes a ellos. UN وهو ثانيـا يستعرض القضايا والسياسات الإنمائيـة تعميقا لفهم المجتمع الدولي للتحديات العالمية في المجالــين الاقتصادي والاجتماعي ولمساعدة الدول الأعضاء على صوغ استجابات مشتركـة للتصدي لهذه التحديـات.
    10. Invita al Secretario General a que, en cooperación con ONU-Agua, adopte las medidas que corresponda para ayudar a los Estados Miembros a llevar a cabo las actividades de la segunda mitad del Decenio; UN 10 - تدعو الأمين العام إلى القيام، بالتعاون مع لجنة الأمم المتحدة المعنية بالموارد المائية، باتخاذ الإجراءات المناسبة لدعم الدول الأعضاء في تنفيذ أنشطة النصف الثاني من العقد الدولي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more