"ayudar al gobierno" - Translation from Spanish to Arabic

    • مساعدة الحكومة
        
    • مساعدة حكومة
        
    • لمساعدة الحكومة
        
    • تساعد الحكومة
        
    • بمساعدة الحكومة
        
    • لمساعدة حكومة
        
    • دعم الحكومة
        
    • ومساعدة الحكومة
        
    • ولمساعدة الحكومة
        
    • يساعد الحكومة
        
    • المساعدة إلى الحكومة
        
    • ومساعدة حكومة
        
    • المساعدة للحكومة
        
    • تقديم المساعدة لحكومة
        
    • بمساعدة حكومة
        
    El Banco Mundial había convenido en ayudar al Gobierno a distribuir los planes, pero no lo hizo de manera aceptable. UN ولقد وافق البنك الدولي على مساعدة الحكومة على توزيع المخططات ولكنه لم يؤد هذه المهمة بصورة مرضية.
    No escatimaremos ningún esfuerzo por ayudar al Gobierno electo en Kabul a superar los desafíos que enfrenta el pueblo afgano. UN ولن ندخر وسعاً في مساعدة الحكومة المنتخبة في كابل على التغلب على التحديات التي يواجهها الشعب الأفغاني.
    El objetivo a más largo plazo es ayudar al Gobierno a aplicar mecanismos apropiados de justicia penal, legislación de procedimiento y regulación. UN أما الهدف اﻷبعد أجلا فيتمثل في مساعدة الحكومة في تنفيذ العدالة الجنائية والتشريعات اﻹجرائية واﻵليات التنظيمية الملائمة.
    Por eso debemos ayudar al Gobierno del Afganistán a aliviar la grave situación humanitaria. UN ولذا علينا مساعدة حكومة أفغانستان على التخفيف من صعوبة الوضع الإنساني الخطير.
    Se adoptaron medidas para ayudar al Gobierno a rehabilitar varias instalaciones del principal instituto de investigación agronómica del país. UN واتخذت إجراءات لمساعدة الحكومة على إصلاح بعض المحطات التابعة ﻷكبر معهد في البلاد لبحوث الهندسة الزراعية.
    El objetivo del ACNUR es ayudar al Gobierno a crear las condiciones propicias para la integración. UN إن هدف المفوضية هو مساعدة الحكومة على تهيئة الظروف المفضية الى اﻹدماج.
    El papel del PNUD en el marco consistiría en ayudar al Gobierno a asegurar que la futura asistencia prestada por todos los colaboradores en el proceso de desarrollo, incluido el PNUD, se administrara de manera integrada y coordinada. UN وسيتمثل دور برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في اﻹطار في مساعدة الحكومة على ضمان أن تُدار المساعدة المقبلة التي سيقدمها جميع شركاء التنمية، بما في ذلك برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، إدارة متكاملة ومنسقة.
    El papel del PNUD en el marco consistiría en ayudar al Gobierno a asegurar que la futura asistencia prestada por todos los colaboradores en el proceso de desarrollo, incluido el PNUD, se administrara de manera integrada y coordinada. UN وسيتمثل دور برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في اﻹطار في مساعدة الحكومة على ضمان أن تُدار المساعدة المقبلة التي سيقدمها جميع شركاء التنمية، بما في ذلك برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، إدارة متكاملة ومنسقة.
    La asistencia tiene por objeto ayudar al Gobierno a ofrecer las condiciones para la construcción de viviendas. UN فالمعونة ترمي الى مساعدة الحكومة على تحقيق ظروف بناء المساكن.
    La asistencia tiene por objeto ayudar al Gobierno a ofrecer las condiciones para la construcción de viviendas. UN فالمعونة ترمي الى مساعدة الحكومة على تحقيق ظروف بناء المساكن.
    Las actividades concretas estaban fundamentalmente encaminadas a ayudar al Gobierno a elaborar las actividades preliminares. UN وتهدف الأنشطة النهائية أساسا إلى مساعدة الحكومة على وضع الأنشطة التمهيدية.
    Las actividades concretas estaban fundamentalmente encaminadas a ayudar al Gobierno a elaborar las actividades preliminares. UN وتهدف الأنشطة النهائية أساسا إلى مساعدة الحكومة على وضع الأنشطة التمهيدية.
    La función del UNICEF era crear una masa crítica de asociados que pudieran ayudar al Gobierno en la ampliación de las innovaciones. UN ويقوم دور اليونيسيف على إيجاد كتلة حرجة من الشركاء الذين يستطيعون مساعدة الحكومة على رفع مستوى الابتكارات.
    La función del UNICEF era crear una masa crítica de asociados que pudieran ayudar al Gobierno en la aplicación a mayor escala de las innovaciones. UN ويقوم دور اليونيسيف على إيجاد كتلة حرجة من الشركاء الذين يستطيعون مساعدة الحكومة على رفع مستوى الابتكارات.
    El objetivo de esa misión de policía civil, respaldada por un elemento militar, consistía en ayudar al Gobierno de Haití en la profesionalización de la Policía Nacional Haitiana. UN والغرض من هذه البعثة المتعلقة بالشرطة المدنية هو مساعدة حكومة هايتي بإضفاء الطابع المهني على الشرطة الوطنية الهايتية.
    El objetivo del proyecto es ayudar al Gobierno de Nigeria a aumentar la capacidad y la integridad del sistema de administración de justicia, en particular de la judicatura. UN ويرمي المشروع الى مساعدة حكومة نيجيريا على زيادة قدرات ونـزاهة نظام العدالة، ولا سيما السلطة القضائية.
    :: Reuniones periódicas con posibles donantes para ayudar al Gobierno en sus esfuerzos para consolidar y mejorar las instituciones nacionales UN :: عقد اجتماعات منتظمة مع المانحين المحتملين لمساعدة الحكومة في جهودها الرامية إلى تعزيز وتحسين المؤسسات الوطنية
    En 2008 el Grupo y el Proceso de Kimberley formularon recomendaciones más específicas que pueden ayudar al Gobierno en ese sentido. UN ويمكن للتوصيات الأكثر تحديدا التي قدمها الفريق وعملية كيمبرلي في عام 2008 أن تساعد الحكومة في هذا الصدد.
    La comunidad internacional prometió ayudar al Gobierno del Afganistán a aumentar la capacidad del país para absorber regresados. UN وتعهد المجتمع الدولي بمساعدة الحكومة الأفغانية على تعزيز قدرة البلد على استيعاب العائدين إليه.
    Fueron los Gobiernos de la región los que decidieron ayudar al Gobierno de Papua Nueva Guinea y a los representantes de Bougainville para poner fin a este horror. UN وحكومات المنطقة هي التي هبت لمساعدة حكومة بابوا غينيا وممثلي شعب بوغينفيل على وضع حد لهذه الحالة المرعبة.
    La cooperación entre misiones y la cooperación regional en las iniciativas para ayudar al Gobierno a proteger y estabilizar las fronteras de Liberia también seguirán siendo prioritarias. UN وسيظل أيضا التعاون فيما بين البعثات والتعاون الإقليمي بشأن الجهود الرامية إلى دعم الحكومة في تأمين الحدود الليبرية وتحقيق استقرارها أولوية من الأولويات.
    Sus principales funciones son proponer planes de repatriación, estudiar formas de poner en práctica dichos planes, ayudar al Gobierno en la movilización de recursos y, en general, facilitar la cooperación entre los diversos asociados de la zona. UN وتتمثل وظائفها اﻷساسية في اقتراح خطط إعادتهم ودراسة سبل وضع تلك الخطط موضع التنفيذ ومساعدة الحكومة في تعبئة الموارد وتسهيل التعاون بصفة عامة فيما بين مختلف الشركاء في المنطقة.
    Aprovechando la experiencia adquirida durante el programa anterior para Bolivia con el método programático, los recursos básicos se habían utilizado principalmente como capital generador y para ayudar al Gobierno a establecer rápidamente una plataforma desde la cual formular programas. UN واستنادا إلى تجربة البرنامج القطري السابق مع اتباع النهج البرنامجي، فقد تم استخدام الموارد اﻷساسية بشكل رئيسي كرأسمال ابتدائي ولمساعدة الحكومة في وضع منهاج سريع يمكن صياغة البرامج وفقا له.
    La comunidad internacional debe concentrarse en las causas y ayudar al Gobierno sudanés a aplicar los acuerdos de paz. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يركِّز على الأسباب وأن يساعد الحكومة السودانية على تنفيذ اتفاقات السلام.
    El mandato también incluye ayudar al Gobierno a restablecer la ordenación adecuada de los recursos naturales. UN وتشمل الولاية، أيضا، تقديم المساعدة إلى الحكومة لإعادة إرساء الإدارة السليمة للموارد الطبيعية.
    La función de la FPNUL como fuerza provisional es lograr el retiro de las fuerzas israelíes del Líbano y ayudar al Gobierno del Líbano a asegurar el restablecimiento de su autoridad efectiva y legítima en la zona, mediante su ejército y sus fuerzas de seguridad interna. UN ودور هذه القوة، بصفتها قوة مؤقتة، هو ضمان انسحاب القوات الاسرائيلية من لبنان، ومساعدة حكومة لبنان على إعادة بسط سلطتها المشروعة والفعلية في المنطقة، عن طريق جيشها وقوات أمنها الداخلي.
    El Centro de Prevención Internacional del Delito de las Naciones Unidas se ofreció recientemente para ayudar al Gobierno en la elaboración de proyectos de ley para incorporar a la legislación nacional los convenios y protocolos mencionados y los organismos competentes del Gobierno están estudiando dicha oferta. UN وقد عرض مركز الأمم المتحدة لمنع الجريمة الدولية مؤخرا تقديم المساعدة للحكومة في صياغة التشريع التنفيذي بغية إنفاذ الاتفاقية والبروتوكولات المذكورة أعلاه، وتتابع أجهزة الحكومة المعنية الآن ذلك الغرض.
    Como se indica en el documento presupuestario, los gastos estimados por un total de 53,1 millones de dólares para transporte naval reflejan las necesidades relacionadas con las operaciones navales para ayudar al Gobierno del Líbano a asegurar su frontera marítima. UN 24 - وكما جاء في وثيقة الميزانية، تعكس التكلفة المقدرة بمبلغ 53.1 مليون دولار تحت بند النقل البحري، الاحتياجات المتعلقة بالعمليات البحرية من أجل تقديم المساعدة لحكومة لبنان في ضمان أمن حدوده البحرية.
    La MONUSCO y el equipo de las Naciones Unidas en el país siguen comprometidos a ayudar al Gobierno y al pueblo de la República Democrática del Congo en esa empresa. UN ولا تزال البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري ملتزمين بمساعدة حكومة وشعب جمهورية الكونغو الديمقراطية في إنجاز هذه المهام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more