"basada en el" - Translation from Spanish to Arabic

    • القائم على نوع
        
    • القائم على أساس
        
    • استنادا إلى
        
    • يستند إلى
        
    • تستند إلى
        
    • قائم على
        
    • المستند إلى
        
    • تقوم على
        
    • قائمة على
        
    • المستندة إلى
        
    • يقوم على
        
    • بسبب نوع
        
    • القائمة على نوع
        
    • القائمة على أساس
        
    • يتم على أساس
        
    Son aliados necesarios para el cambio los grupos de hombres que se movilizan contra la violencia basada en el género. UN وتمثل جماعات الرجال التي تعبئ جهودها ضد العنف القائم على نوع الجنس حليفا ضروريا من أجل التغيير.
    Son aliados necesarios para el cambio los grupos de hombres que se movilizan contra la violencia basada en el género. UN وتمثل جماعات الرجال التي تعبئ جهودها ضد العنف القائم على نوع الجنس حليفا ضروريا من أجل التغيير.
    La definición de discriminación indirecta basada en el género también abarca las actividades que podrían parecer neutrales, pero que son de naturaleza discriminatoria. UN وتعريف التمييز غير المباشر القائم على أساس الجنس يشمل أيضا تلك الأنشطة التي قد تبدو محايدة، غير أنها تمييزية بطابعها.
    basada en el costo previsto del alquiler. UN استنادا إلى تكلفة الاستئجار المتوقعة فعليا
    Hace falta encontrar una solución duradera basada en el respeto a la voluntad de los habitantes de Kosovo. UN وكوسوفو بحاجة إلى حل دائم يستند إلى احترام إرادة سكانها.
    Es una norma constitucional basada en el párrafo 1 del artículo 14 de la Constitución de la República. UN وهذه قاعدة دستورية لأنها تستند إلى الفقرة 1 من المادة 14 من دستور جمهورية كازاخستان.
    Señaló que en Israel se habían logrado grandes avances con respecto al problema de la violencia basada en el género. UN وذكرت أن شوطا كبيرا من التقدم قد أحرز فيما يتعلق بالعنف القائم على نوع الجنس في إسرائيل.
    Aunque se han identificado deficiencias en la distribución de instalaciones, ninguna de ellas puede imputarse a la discriminación basada en el género. UN وعلى الرغم من تبيّن بعض النقائص في توزيع المرافق، لا يعزى أي منها إلى التمييز القائم على نوع الجنس.
    Otros 15 países informaron de que estaban elaborando políticas y planes para luchar contra la violencia basada en el género. UN وأفاد 15 بلدا آخر بأنها تعكف على إعداد سياسات وخطط للحد من العنف القائم على نوع الجنس.
    Violencia sexual y basada en el género en la República Democrática del Congo UN العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    :: Un curso práctico para capacitar a agentes de la Policía Nacional en la respuesta nacional a la violencia basada en el género UN :: تنظيم حلقة عمل تدريبية لصالح أفراد الشرطة الوطنية التيمورية بشأن القيام بعملية تصد وطني للعنف القائم على نوع الجنس
    Se requería un debate de alto nivel sobre la cuestión de promulgar leyes que se refiriesen específicamente a la discriminación basada en el género. UN وهناك حاجة إلى إجراء نقاش على مستوى رفيع بشأن مسألة سن قوانين تشير تحديدا إلى التمييز القائم على نوع الجنس.
    El país dispone ahora de una definición legislativa de la discriminación basada en el sexo por primera vez en su historia. UN وأشارت إلى أن البلد لديه الآن تعريف قانوني للتمييز القائم على أساس الجنس وذلك لأول مرة في تاريخه.
    Además, se ha aprobado una nueva ley que sanciona la violencia basada en el género. UN وإضافة إلى ذلك، صدر قانون جديد لمعاقبة العنف القائم على أساس نوع الجنس.
    Estimación basada en el tratamiento de cuatro pacientes ingresados al mes, a razón de 500 dólares al día durante 10 días en cada caso. UN استنادا إلى تغطية علاج أربعة مرضى في المستشفى كل شهر بتكلفة 500 دولار يوميا لمدة 10 أيام في كل حالة
    Presunción de insolvencia basada en el reconocimiento UN افتراض اﻹعسار استنادا إلى الاعتراف بإجراء أجنبي رئيسي
    En cambio, Egipto y Túnez han promovido una combinación de métodos basada en el dispositivo intrauterino, de acción más prolongada. UN ومن جهة أخرى، تشجع تونس ومصر استخدام مزيج من موانع الحمل يستند إلى استخدام الجهاز الرحمي ذي المفعول اﻷطول أجلا.
    La asociación debe estar basada en el respeto y la solidaridad, al igual que en el reconocimiento de los derechos y las responsabilidades de los pobres y de las personas que no lo son. UN ويجب على الشراكات أن تستند إلى الاحترام والتضامن فضلا عن الاعتراف بحقوق ومسؤوليات الفقراء وغير الفقراء على السواء.
    No hay discriminación basada en el género en todo lo que se describe anteriormente. UN ولا يوجد تمييز قائم على نوع الجنس في كل ما ذُكر أعلاه.
    La Ley prohíbe también el acoso sexual y la discriminación basada en el miedo irracional de contraer una enfermedad. UN كما يحظر القانون المضايقة الجنسية والتمييز المستند إلى خوف غير عقلاني من اﻹصابة بمرض.
    Ello implica de hecho reinventar en el Iraq la vida política basada en el pluralismo. UN بل لا بد من إعادة ابتكار حياة سياسية تقوم على التعددية في العراق.
    No creo que esa descripción pueda aplicarse a ninguna relación basada en el colonialismo. UN ولا أعتقد أنّ هذا الوصف ينطبق على أي علاقة قائمة على الاستعمار.
    El uso del espacio ultraterrestre y de la investigación basada en el espacio debe tener exclusivamente fines pacíficos. UN واستخدام الفضاء الخارجي والبحوث المستندة إلى الفضاء ينبغي أن يقتصر بصورة حصرية على الأغراض السلمية.
    - mediante la estrategia: Desarrollo de un modelo de salud basada en el autocuidado familiar con participación social y comunitaria; UN تنفيذ استراتيجية لوضع نموذج صحي يقوم على أساس الرعاية الذاتية داخل اﻷسرة بالمشاركة الاجتماعية ومشاركة المجتمع المحلي؛
    Debe ofrecerse apoyo psicosocial adecuado a los sobrevivientes de violencia sexual y basada en el género. UN ويتعين تزويد النساء والفتيات ضحايا العنف الجنسي والعنف الذي يستهدفهن بسبب نوع جنسهن بالدعم النفسي الملائم.
    La protección basada en el género enfrenta ciertos obstáculos. UN وهناك عقبات تعترض الحماية القائمة على نوع الجنس.
    En 2007 no disminuyó el número de denuncias relacionadas con la publicidad de bienes y servicios basada en el sexo. UN في عام 2007، لم يزداد عدد الشكاوى من الدعايات الإعلانية عن السلع والخدمات القائمة على أساس الجنس.
    No obstante, como la decisión está basada en el mérito y los internados son gratuitos, las niñas de las zonas rurales tienen igualdad de acceso a la enseñanza secundaria. UN بيد أن كون القبول يتم على أساس الكفاءة وكون مرافق إيواء الطلاب مجانية، يتيح للفتيات الوصول إلى التعليم الثانوي على قدم المساواة مع الفتيان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more