El Código del Trabajo propuesto debe abordar cuestiones de especial interés para la mujer. | UN | وإلى ضرورة أن يتصدى قانون العمل المقترح للقضايا ذات اﻷهمية الخاصة بالمرأة. |
Está en preparación el proyecto de Código del Trabajo, que establecerá la prohibición de trabajar horas extraordinarias a cambio de tiempo compensatorio. | UN | ويجري وضع مشروع قانون العمل الذي سينص على أنه لا يجوز التعويض عن العمل وقتا إضافيا بمنح وقت فراغ. |
Hasta 1996 el Código del Trabajo no estipulaba la igualdad entre los géneros. | UN | وحتى عام 1996، لم ينص قانون العمل على المساواة بين الجنسين. |
El Comité también lamenta las limitaciones al derecho de huelga incorporadas en el Código del Trabajo del Ecuador. | UN | كما تعرب اللجنة عن أسفها للقيود التي يفرضها قانون العمل الإكوادوري على الحق في الإضراب. |
El párrafo 1 del artículo 83 del Código del Trabajo fija la duración máxima de la semana laboral en 43 horas. | UN | وتنص الفقرة 1 من المادة 83 من مدونة العمل على أن تصل فترة العمل حداً أقصاه 43 ساعة في الأسبوع. |
El Código del Trabajo garantiza la igualdad de trato entre hombres y mujeres. | UN | كما أن المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة يكفلها قانون العمل. |
Las desigualdades salariales para un mismo puesto entre hombres y mujeres están sancionadas en el Código del Trabajo. | UN | ويفرض قانون العمل عقوبات على دفع أجر مختلف للرجل عن المرأة مقابل القيام بنفس الوظيفة. |
En varios artículos del Código del Trabajo se prevé el procedimiento y las condiciones del empleo de menores. | UN | وينص عدد من المواد في قانون العمل في أرمينيا على الإجراءات والشروط المتعلقة بتشغيل القصَّر. |
El Código del Trabajo prohíbe el trabajo de niños menores de 16 años. | UN | وينص قانون العمل على حظر تشغيل الأطفال دون سن 16 عاماً. |
Las normas pertinentes del Código del Trabajo hacen referencia a los empleados en general e incluyen disposiciones únicas aplicables a hombres y mujeres. | UN | فتسري القواعد ذات الصلة الواردة في قانون العمل على مجمل الموظفين وتتضمن أحكاماً فريدة تخص الرجال والنساء على حد سواء. |
Sírvanse indicar si el Código del Trabajo prevé la licencia de maternidad y si se han adoptado medidas para proteger la maternidad. | UN | ويرجى الإشارة إلى ما إذا كان قانون العمل ينص على إجازة أمومة وما إذا كانت اتخذت تدابير لحماية الأمومة. |
Todas las garantías laborales para los menores de 18 años se establecían expresamente en el Código del Trabajo de 2009. | UN | وحددت بوضوح كافة ضمانات العمل الموفرة لمن هم دون سن الثامنة عشرة في قانون العمل لعام 2009. |
En particular, las investigaciones disponibles demuestran la escasa eficacia de las disposiciones del Código del Trabajo en la práctica. | UN | وعلى وجه الخصوص، تشير البحوث المتاحة إلى أنَّ فعالية أحكام قانون العمل منخفضة في التطبيق العملي. |
El Código del Trabajo de Filipinas contiene varias disposiciones concretas para la protección de los niños que trabajan. | UN | ويحتوي قانون العمل في الفلبين على عدد من اﻷحكام المحددة لحماية العمال اﻷطفال. |
Además del derecho al trabajo, la legislación nacional garantiza el derecho a organizarse, es decir, el derecho a la sindicación, reconocido por el Código del Trabajo. | UN | وباﻹضافة إلى الحق في العمل، تكفل التشريعات الوطنية الحق في التجمع، أي الحق في الانضمام إلى نقابة، لمن يعملون وفق قانون العمل. |
En 1991 se aprobó una nueva Constitución y se introdujeron considerables enmiendas en el Código del Trabajo. | UN | فقد اعتُمد دستور جديد عام ١٩٩١، وأجريت تعديلات هامة على قانون العمل. |
El párrafo 1 del artículo 4 del Código del Trabajo también subraya, explícitamente, que no se precisa para ello ninguna autorización previa. | UN | كما تركز الفقرة ١ من المادة ٤ من قانون العمل صراحة على إمكان ذلك دون أي إذن مسبق. |
En el Código del Trabajo se imponen tres requisitos que fijan los límites de la libertad de negociación colectiva: | UN | وهناك ثلاثة متطلبات في قانون العمل تنظم حدود حرية التعاقد: |
Si bien las reformas del Código del Trabajo constituyeron un logro importante, en lo relativo al alcance de su programa y su mandato el Foro no logró colmar las expectativas originales. | UN | وبينما كانت إصلاحات قانون العمل انجازا هاما من حيث نطاق برنامجه وولايته، لم يحقق المحفل ما كان متوقعا منه في اﻷصل. |
El proyecto de enmienda al Código del Trabajo fija la duración básica de las vacaciones en cuatro semanas. | UN | ويحدد مشروع التعديل على مدونة العمل مدة الإجازة الأساسية بأربعة أسابيع. |
3. Ley N° 015/2002, de 16 de octubre de 2002, sobre el Código del Trabajo | UN | 3 - القانون رقم 015/2002 المؤرخ 16 تشرين الأول/أكتوبر 2002 ويتعلق بقانون العمل. |
Es de señalar que el Código del Trabajo introdujo varias disposiciones del convenio laboral mencionado, entre las que señalamos las siguientes: | UN | وتجدر الإشارة إلى أن مدونة الشغل قـد أدرجت عدداً من مقتضيات اتفاقيـة العمـل المذكورة نخص بالذكر منها: |
Además, el Comité de Reforma de la Ley ha propuesto que se prohíba el acoso sexual en un Código del Trabajo revisado. | UN | كما اقترحت لجنة اﻹصلاح القانوني حظر المضايقات الجنسية في قانون عمل منقح. |
276. Por otra parte, las disposiciones del Código del Trabajo armonizan en general con la reglamentación internacional. | UN | ٦٧٢ - ومن جهة أخرى فإن أحكام قانون الشغل مطابقة عموما للقوانين الدولية. |
Este procedimiento se introdujo por vez primera en una enmienda al Código del Trabajo de 1992, y está previsto en el artículo 3. | UN | وقد طبق هذا اﻹجراء للمرة اﻷولى في تعديل لقانون العمل عام ٢٩٩١، وهو منصوص عليه في مادته رقم ٣. |
La Unión de Mujeres Vietnamitas desempeñó una función importante en la recopilación y revisión de la Ley sobre el Matrimonio y la Familia de 1986 y el Código del Trabajo de 1994. | UN | وقام الاتحاد النسائي الفييتنامي بدور هام في تجميع وتنقيح قانون الزواج واﻷسرة لعام ١٩٨٦ وقانون العمل لعام ١٩٩٤. |
28. La Comisión de Expertos de la OIT indicó que los trabajadores agrícolas y domésticos no recibían la protección prevista en el Código del Trabajo. | UN | 28- ولاحظت لجنة خبراء منظمة العمل الدولية أن العمال الزراعيين والعمال المنزليين لا يستفيدون من الحماية المنصوص عليها في نظام العمل. |
Además, existe un anteproyecto de Código del Trabajo que crea un beneficio de compensación por tiempo de servicio, financiado con aportes realizados por los empleadores. | UN | وفضلاً عن ذلك، هناك مشروع قانون للعمل ينص على مكافأة مقابل فترة الخدمة، يموَّل بإسهامات من أرباب الأعمال. |
:: Código del Trabajo de Ucrania - a fin de incluir en los acuerdos colectivos disposiciones que garanticen la igualdad de derechos y oportunidades de mujeres y hombres (art. 13); | UN | :: مدوّنة قوانين العمل في أوكرانيا - تعريف بأحكام الاتفاقية الجماعية التي توفر المساواة في الحقوق والفرص بين المرأة والرجل (المادة 13)؛ |
Rumania estima que se debería preparar un nuevo Código del Trabajo con disposiciones sobre la igualdad de oportunidades para ambos sexos. | UN | وترى رومانيا أنه ينبغي وضع مدونة عمل جديدة تتضمن تدابير تكفل تكافؤ الفرص المتاحة لكل من الجنسين. |