"cada una de las partes" - Translation from Spanish to Arabic

    • كل من الطرفين
        
    • كل طرف من اﻷطراف
        
    • لكل طرف
        
    • كل جانب
        
    • كل طرف من الطرفين
        
    • كل من الأطراف
        
    • يقوم كل طرف
        
    • كل طرف من الأطراف المدرجة
        
    • لكل جزء
        
    • كل من الجانبين
        
    • يعين كل طرف
        
    • لكل من الطرفين
        
    • كلا الطرفين
        
    • ﻷي من الطرفين
        
    • ويعين كل طرف
        
    En dos vistas públicas, la Corte escuchó declaraciones de cada una de las partes. UN وفي جلستين علنيتين، استمعت المحكمة الى بيانات أدلى بها كل من الطرفين.
    Primer examen de la información comunicada por cada una de las partes que figuran en el anexo I de la Convención. UN الاستعراض اﻷول للمعلومات المقدمة من قبل كل طرف من اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول من الاتفاقية.
    Efecto combinado de los cambios para cada una de las partes del anexo I UN تآزر أثر التغيرات بالنسبة لكل طرف من الأطراف المدرجة في المرفق الأول
    Actualmente cada una de las partes existe con su propia democracia, constitución y autonomía administrativa. UN ويعيش كل جانب حاليا في ظل نظامه الديمقراطي ودستوره وإدارته الذاتية الخاصة به.
    En abril, la Corte dictó una orden por la que fijaba un plazo para la presentación por cada una de las partes de una memoria sobre los méritos de la causa. UN وفي نيسان/ابريل، اصدرت المحكمة أمرا يحدد مهلة زمنية يقدم خلالها كل طرف من الطرفين مذكرة في موضوع القضية.
    En dos vistas públicas la Corte escuchó declaraciones de cada una de las partes. UN وفي جلستين علنيتين، استمعت المحكمة الى بيانات أدلى بها كل من الطرفين.
    En dos sesiones públicas la Corte escuchó declaraciones de cada una de las partes. UN وفي جلستين علنيتين، استمعت المحكمة إلى بيانات أدلى بها كل من الطرفين.
    En dos sesiones públicas la Corte escuchó declaraciones de cada una de las partes. UN وفي جلستين علنيتين، استمعت المحكمة إلى بيانات أدلى بها كل من الطرفين.
    El IGNU acogió con beneplácito este hecho. Sin embargo, señaló que la apertura de las carreteras por el NPFL debía considerarse dentro del contexto más amplio de los compromisos asumidos por cada una de las partes en virtud del Acuerdo de Cotonú. UN وقد رحبت الحكومة المؤقتة للوحدة الوطنية بهذا الحدث، بيد أنها أشارت الى أنه ينبغي أن ينظر الى قيام الجبهة بفتح الطرق ضمن الاطار اﻷوسع للالتزامات التي تعهد بها كل طرف من اﻷطراف بموجب اتفاق كوتونو.
    Esas comisiones serán de nivel de brigada y batallón o de otros niveles, según determine el Comandante de la IFOR, y estarán integradas por comandantes de cada una de las partes y de la IFOR. UN وتكون هذه اللجان على مستوى اللواءات والكتائب أو على مستويات أخرى حسب توجيهات القائد المحلي للقوة المعنية بالتنفيذ وتتكون من قادة من كل طرف من اﻷطراف ومن القوة المعنية بالتنفيذ.
    Primer examen de la información comunicada por cada una de las partes que figuran en el anexo I a la Convención. UN الاستعراض اﻷول للمعلومات المقدمة من قبل كل طرف من اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول بالاتفاقية.
    El proceso está a cargo de una comisión negociadora integrada por tres representantes de cada una de las partes, con la mediación del Obispo de la Diócesis. UN وستتولى المفاوضات لجنة تفاوض تضم ثلاثة ممثلين لكل طرف ويتولى الوساطة فيها أسقف اﻷبرشية.
    Los informes sobre el examen a fondo de la segunda comunicación nacional de cada una de las partes del anexo I, se prepararán y publicarán independientemente de que se haya o no realizado una visita. UN وسيتم إعداد ونشر تقارير الاستعراضات المتعمقة عن البلاغ الوطني الثاني لكل طرف مدرج في المرفق اﻷول سواء تمت زيارته أم لا.
    cada una de las partes administrará sus propios procedimientos aduaneros para pasajeros, incluidas la inspección y el cobro de impuestos. UN يشرف كل جانب على تنفيذ اﻹجراءات الجمركية الخاصة بالمسافرين، بما في ذلك التفتيش وجباية الضرائب.
    La solución que proponemos se basa en el principio de que cada una de las partes debe estar dispuesta a hacer una concesión para facilitar una solución amplia y pacífica de la crisis. UN ويستند الحل الذي نقترحه إلى مبدأ مفاده أن على كل طرف من الطرفين أن يكون مستعدا لتقديم تنازل من أجل تسهيل التوصل إلى حل شامل وسلمي لﻷزمة.
    A fin de promover el logro de los objetivos a que se refiere el párrafo 2 del presente artículo, cada una de las partes: UN تعزيزا لتحقيق الأهداف المشار إليها في الفقرة 2 من هذه المادة، يقوم كل من الأطراف بما يلي:
    El párrafo 1 del artículo 12 dispone que cada una de las partes transmitirá a la Conferencia de las Partes, por conducto de la secretaría, diversos elementos de información relativos a la ejecución. UN وتقضي المادة ٢١-١ بأن يقوم كل طرف بإبلاغ مؤتمر اﻷطراف، عن طريق اﻷمانة، بعناصر المعلومات المتعلقة بالتنفيذ.
    Además, según el párrafo 2 del artículo 3 del Protocolo, cada una de las partes del anexo I deberá poder demostrar un avance concreto en el cumplimiento de los compromisos contraídos en virtud del Protocolo. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقتضي الفقرة 2 من المادة 3 أن يكون كل طرف من الأطراف المدرجة في المرفق الأول قد أحرز تقدماً يمكن إثباته في الوفاء بالتزاماته بموجب البروتوكول.
    La solicitud debe contener datos e información suficientes para que el Consejo pueda designar un área reservada sobre la base del valor comercial estimado de cada una de las partes. UN ويجب أن يحتوي الطلب على بيانات ومعلومات كافية لكي يتمكن المجلس من تعيين قطاع محجوز استنادا إلى القيمة التجارية التقديرية لكل جزء.
    Se están manteniendo conversaciones con cada una de las partes al respecto, y no es necesario acelerarlas. UN وتمضي المباحثات مع كل من الجانبين بشأن هذا الموضوع، ولكن يلزم اﻹسراع بها.
    La cláusula establecía el nombramiento de un árbitro por cada una de las partes y de un árbitro con facultad decisoria que sería nombrado conjuntamente por los otros dos árbitros. UN وينص الشرط على أن يعين كل طرف محكما واحدا وحكما يعينه المحكمان معا .
    En dos sesiones públicas la Corte escuchó las observaciones orales de cada una de las partes. UN واستمعت المحكمة في جلستين علنيتين إلى الملاحظات الشفوية لكل من الطرفين.
    En dos vistas públicas, la Corte escuchó declaraciones de cada una de las partes. Los magistrados formularon preguntas a ambas Partes. UN وفي جلستين علنيتين، استمعت المحكمة إلى بيانات أدلى بها كل من الطرفين، وطرح القضاة أسئلة على كلا الطرفين.
    cada una de las partes podrá pedir que el CEM examine cualquier cuestión relacionada con el presente acuerdo. UN وﻷي من الطرفين أن يطلب إلى اللجنة الاقتصادية المشتركة استعراض أي مسألة تتصل بهذا الاتفاق.
    cada una de las partes en la controversia designará un árbitro y los dos árbitros así designados nombrarán de común acuerdo un tercer árbitro que actuará como Presidente del tribunal. UN ويعين كل طرف في النزاع عضوا، ويقوم العضوان المعينان على هذا النحو بتعيين عضو ثالث بالاتفاق بينهما، ليكون رئيس المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more