Este es un documento ambicioso en el camino hacia el desarme general y completo. | UN | إن هذه الاتفاقية وثيقة طموحة على الطريق نحو نزع السلاح الشامل والعام. |
Por ello, el camino hacia una paz duradera, justa y comprensiva se ha dificultado. | UN | ومن ثم، إن الطريق نحو سلام دائم عادل شامل أصبح أكثر صعوبة. |
Lamentablemente, el camino hacia la paz ha sido arduo y a menudo trágico. | UN | والمؤسف أن الطريق إلى السلام كان صعبا ومأساويا في أحوال كثيرة. |
El camino hacia la paz en el Oriente Medio es menos transitado que el camino hacia la guerra. | UN | فالطريق إلى السلام في الشرق اﻷوسط ليس مطروقا بالدرجة التي طرق بها الطريق إلى الحرب. |
El incidente había ocurrido cuando el sospechoso llegó al cruce de Rafah, en camino hacia Egipto. | UN | ووقعت الحادثة لدى وصول المتهم إلى رفح في طريقه إلى مصر. |
Esperamos que el significativo avance que se ha alcanzado allane el camino hacia la consecución de una paz justa y duradera en la región. | UN | ونأمل في أن يؤدي التقدم الهام الذي أحرز حتى الآن إلى تمهيد الطريق أمام تحقيق سلام عادل ودائم في المنطقة. |
El camino hacia la democracia en América Latina fue doloroso y no estuvo exento de derramamiento de sangre. | UN | وكان الطريق نحو الديمقراطية في أمريكا اللاتينية مؤلما ولم يخل من الكثير من سفك الدماء. |
Deseamos sinceramente que se haga gala de flexibilidad, de forma que se allane el camino hacia el consenso. | UN | وإننا نتمنى بصدق أن تُبدى المرونة اللازمة لتمهيد الطريق نحو التوصل إلى توافق في الآراء. |
Piensa que las juventudes mundiales deben abrir el camino hacia un mundo mejor. | Open Subtitles | تشعر بأن شباب العالم لابد أن يقودوا الطريق نحو مستقبل أفضل |
El Programa 21 y la Declaración de Río constituyen un puente importante en el camino hacia el desarrollo sostenible y la protección de la Tierra contra los peligros que la amenazan. | UN | إن جدول أعمال القرن ٢١ وإعــلان ريو جسر هام على الطريق نحو التنمية المستدامة ولحماية اﻷرض من المخاطر التي تواجهها. |
Al parecer de camino hacia la comisaría lo golpearon por la calle. | UN | وذكر أنه ضرب في الشارع، في الطريق إلى مركز الشرطة. |
Consideramos que la Cumbre Mundial promete ser un paso constructivo en el camino hacia la comprensión de esta esfera. | UN | ونحن نرى أن مؤتمر القمة العالمي سيكون خطوة إيجابية على الطريق إلى التفاهم في هذا المضمار. |
En semanas recientes, Myanmar ha dado pasos sustanciales en el camino hacia la democracia. | UN | واتخذت ميانمار في الأسابيع الأخيرة خطوات ذات شأن على الطريق إلى الديمقراطية. |
La consideración de esta opción podría allanar el camino hacia una divulgación pública total de todos los informes de auditoría interna, como se mencionó anteriormente. | UN | ويمكن أن يساعد النظر في هذا الخيار على تمهيد الطريق إلى الكشف عن جميع التقارير الداخلية التي سبق ذكرها كشفا تاما. |
Todo país tiene el derecho de escoger su camino hacia el desarrollo de acuerdo a sus propias condiciones nacionales. | UN | ولكل بلد الحق في أن يختار طريقه إلى التنمية على أساس الأوضاع الاجتماعية الخاصة به. |
La hoja de ruta presagiaba la apertura de un camino hacia la paz, pero ese proceso se ha diluido. | UN | وقوبلت خارطة الطريق بالترحيب على اعتبار أنها تفتح الطريق أمام السلام، ولكن تلك العملية أخذت تتصدع. |
Eritrea va por buen camino hacia el logro del cuarto Objetivo de Desarrollo del Milenio: la reducción de la mortalidad infantil. | UN | وقال إن إريتريا في طريقها إلى تحقيق الهدف الرابع من الأهداف الإنمائية للألفية وهو تخفيض معدل وفيات الطفل. |
El camino hacia una Navidad perfecta está lleno de nuez moscada, glaseados... y probablemente lágrimas. | Open Subtitles | الطريق الى عيد ميلاد مثالي سيكون مرصف بجوز الطيب والتجميد ومن المحتمل بالدموع |
El equipo táctico está sobre aviso y va de camino hacia allí. | Open Subtitles | تم تبليغ الوحدة 19 بالأمر وهم في طريقهم إلى هناك |
También nos satisface verificar progresos importantes en el camino hacia el logro de nuestro objetivo común de adhesión universal al TNP. | UN | وشعرنا بالسرور أيضا عندما شاهدنا تقدما هاما على الطريق صوب تحقيق هدفنا المشترك بالامتثال العالمي لمعاهدة عدم الانتشار. |
Bien, 30 libras por semana no es la suma que tenía en mente cuando hacía el penoso camino hacia aquí. | Open Subtitles | فهمت، حسنا، ثلاثين باوند في الأسبوع لم يكن المبلغ الذي توقعته بينما كنت في طريقي إلى هنا |
Hay algunas tendencias inquietantes en el camino hacia el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio, que deben abordarse. | UN | وهناك بعض التوجهات المقلقة التي تقف حجر عثرة في طريق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والتي يجب علاجها. |
Sin esas alianzas, nuestro camino hacia el logro de los objetivos de la CIPD ciertamente habría sido más escabroso. | UN | ولولا هذه الشراكة لكان طريقنا إلى تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وعرا حقا. |
Si nos abstenemos de medidas que pasen por alto esta realidad, se abrirá el camino hacia puentes de buena voluntad. | UN | وإذا امتنعنا عن اﻷعمال التي تتجاهل هذه الحقيقة الواقعة، فسوف ينفتح الطريق المؤدي إلى جسور النوايا الحسنة. |
Se han logrado también importantes avances en el camino hacia una mayor universalidad del TNP. | UN | وقد أحرز تقدم كبير أيضا على درب زيادة الصبغة العالمية لمعاهدة عدم الانتشار. |
Los políticos no habían estado a la altura de las circunstancias y no habían abierto un camino hacia el futuro después del fallecimiento del Presidente Houphouët-Boigny. | UN | وأضاف إن السياسيين لم يرتقوا إلى مستوى المهمة المنوطة بهم وعجزوا عن شق طريق إلى المستقبل بعد وفاة هوفوييه بوايني. |
Nuestras dos naciones advierten, cada día con mayor claridad, que el camino hacia el desarrollo es el de trabajar juntos y fraternalmente. | UN | واﻵن يتضح ﻷمتينا أكثــر فأكثــر أن السبيل إلى التنمية إنما يكمن في العمل سويا في وئام. |