"camino hacia" - Translation from Spanish to Arabic

    • الطريق نحو
        
    • الطريق إلى
        
    • طريقه إلى
        
    • الطريق أمام
        
    • طريقها إلى
        
    • الطريق الى
        
    • طريقهم إلى
        
    • الطريق صوب
        
    • طريقي إلى
        
    • طريق تحقيق
        
    • طريقنا إلى
        
    • الطريق المؤدي إلى
        
    • درب
        
    • طريق إلى
        
    • السبيل إلى
        
    Este es un documento ambicioso en el camino hacia el desarme general y completo. UN إن هذه الاتفاقية وثيقة طموحة على الطريق نحو نزع السلاح الشامل والعام.
    Por ello, el camino hacia una paz duradera, justa y comprensiva se ha dificultado. UN ومن ثم، إن الطريق نحو سلام دائم عادل شامل أصبح أكثر صعوبة.
    Lamentablemente, el camino hacia la paz ha sido arduo y a menudo trágico. UN والمؤسف أن الطريق إلى السلام كان صعبا ومأساويا في أحوال كثيرة.
    El camino hacia la paz en el Oriente Medio es menos transitado que el camino hacia la guerra. UN فالطريق إلى السلام في الشرق اﻷوسط ليس مطروقا بالدرجة التي طرق بها الطريق إلى الحرب.
    El incidente había ocurrido cuando el sospechoso llegó al cruce de Rafah, en camino hacia Egipto. UN ووقعت الحادثة لدى وصول المتهم إلى رفح في طريقه إلى مصر.
    Esperamos que el significativo avance que se ha alcanzado allane el camino hacia la consecución de una paz justa y duradera en la región. UN ونأمل في أن يؤدي التقدم الهام الذي أحرز حتى الآن إلى تمهيد الطريق أمام تحقيق سلام عادل ودائم في المنطقة.
    El camino hacia la democracia en América Latina fue doloroso y no estuvo exento de derramamiento de sangre. UN وكان الطريق نحو الديمقراطية في أمريكا اللاتينية مؤلما ولم يخل من الكثير من سفك الدماء.
    Deseamos sinceramente que se haga gala de flexibilidad, de forma que se allane el camino hacia el consenso. UN وإننا نتمنى بصدق أن تُبدى المرونة اللازمة لتمهيد الطريق نحو التوصل إلى توافق في الآراء.
    Piensa que las juventudes mundiales deben abrir el camino hacia un mundo mejor. Open Subtitles تشعر بأن شباب العالم لابد أن يقودوا الطريق نحو مستقبل أفضل
    El Programa 21 y la Declaración de Río constituyen un puente importante en el camino hacia el desarrollo sostenible y la protección de la Tierra contra los peligros que la amenazan. UN إن جدول أعمال القرن ٢١ وإعــلان ريو جسر هام على الطريق نحو التنمية المستدامة ولحماية اﻷرض من المخاطر التي تواجهها.
    Al parecer de camino hacia la comisaría lo golpearon por la calle. UN وذكر أنه ضرب في الشارع، في الطريق إلى مركز الشرطة.
    Consideramos que la Cumbre Mundial promete ser un paso constructivo en el camino hacia la comprensión de esta esfera. UN ونحن نرى أن مؤتمر القمة العالمي سيكون خطوة إيجابية على الطريق إلى التفاهم في هذا المضمار.
    En semanas recientes, Myanmar ha dado pasos sustanciales en el camino hacia la democracia. UN واتخذت ميانمار في الأسابيع الأخيرة خطوات ذات شأن على الطريق إلى الديمقراطية.
    La consideración de esta opción podría allanar el camino hacia una divulgación pública total de todos los informes de auditoría interna, como se mencionó anteriormente. UN ويمكن أن يساعد النظر في هذا الخيار على تمهيد الطريق إلى الكشف عن جميع التقارير الداخلية التي سبق ذكرها كشفا تاما.
    Todo país tiene el derecho de escoger su camino hacia el desarrollo de acuerdo a sus propias condiciones nacionales. UN ولكل بلد الحق في أن يختار طريقه إلى التنمية على أساس الأوضاع الاجتماعية الخاصة به.
    La hoja de ruta presagiaba la apertura de un camino hacia la paz, pero ese proceso se ha diluido. UN وقوبلت خارطة الطريق بالترحيب على اعتبار أنها تفتح الطريق أمام السلام، ولكن تلك العملية أخذت تتصدع.
    Eritrea va por buen camino hacia el logro del cuarto Objetivo de Desarrollo del Milenio: la reducción de la mortalidad infantil. UN وقال إن إريتريا في طريقها إلى تحقيق الهدف الرابع من الأهداف الإنمائية للألفية وهو تخفيض معدل وفيات الطفل.
    El camino hacia una Navidad perfecta está lleno de nuez moscada, glaseados... y probablemente lágrimas. Open Subtitles الطريق الى عيد ميلاد مثالي سيكون مرصف بجوز الطيب والتجميد ومن المحتمل بالدموع
    El equipo táctico está sobre aviso y va de camino hacia allí. Open Subtitles تم تبليغ الوحدة 19 بالأمر وهم في طريقهم إلى هناك
    También nos satisface verificar progresos importantes en el camino hacia el logro de nuestro objetivo común de adhesión universal al TNP. UN وشعرنا بالسرور أيضا عندما شاهدنا تقدما هاما على الطريق صوب تحقيق هدفنا المشترك بالامتثال العالمي لمعاهدة عدم الانتشار.
    Bien, 30 libras por semana no es la suma que tenía en mente cuando hacía el penoso camino hacia aquí. Open Subtitles فهمت، حسنا، ثلاثين باوند في الأسبوع لم يكن المبلغ الذي توقعته بينما كنت في طريقي إلى هنا
    Hay algunas tendencias inquietantes en el camino hacia el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio, que deben abordarse. UN وهناك بعض التوجهات المقلقة التي تقف حجر عثرة في طريق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والتي يجب علاجها.
    Sin esas alianzas, nuestro camino hacia el logro de los objetivos de la CIPD ciertamente habría sido más escabroso. UN ولولا هذه الشراكة لكان طريقنا إلى تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وعرا حقا.
    Si nos abstenemos de medidas que pasen por alto esta realidad, se abrirá el camino hacia puentes de buena voluntad. UN وإذا امتنعنا عن اﻷعمال التي تتجاهل هذه الحقيقة الواقعة، فسوف ينفتح الطريق المؤدي إلى جسور النوايا الحسنة.
    Se han logrado también importantes avances en el camino hacia una mayor universalidad del TNP. UN وقد أحرز تقدم كبير أيضا على درب زيادة الصبغة العالمية لمعاهدة عدم الانتشار.
    Los políticos no habían estado a la altura de las circunstancias y no habían abierto un camino hacia el futuro después del fallecimiento del Presidente Houphouët-Boigny. UN وأضاف إن السياسيين لم يرتقوا إلى مستوى المهمة المنوطة بهم وعجزوا عن شق طريق إلى المستقبل بعد وفاة هوفوييه بوايني.
    Nuestras dos naciones advierten, cada día con mayor claridad, que el camino hacia el desarrollo es el de trabajar juntos y fraternalmente. UN واﻵن يتضح ﻷمتينا أكثــر فأكثــر أن السبيل إلى التنمية إنما يكمن في العمل سويا في وئام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more