"celebramos la" - Translation from Spanish to Arabic

    • ونرحب
        
    • نرحب
        
    • رحبنا
        
    • نحيي
        
    • ونثني على
        
    • احتفلنا
        
    • ترحيبنا
        
    • وإننا لنرحب
        
    • نثني على
        
    • إننا نحتفل
        
    • نحتفل بعيد
        
    • نحن نحتفل
        
    • ورحّبنا
        
    También celebramos la iniciativa de Cuba de enviar 3.000 médicos cubanos a África. UN ونرحب أيضا باضطلاع كوبا بإيفاد ثلاثة آلاف طبيب كوبي إلى أفريقيا.
    Además, celebramos la mejora del Sistema de Acuerdos de Fuerzas de Reserva y la capacidad de despliegue rápido de la Organización. UN ونرحب علاوة على ذلك بالمزيد من تعزيز نظام ترتيبات الأمم المتحدة الاحتياطية وتحسين قدرات المنظمة على الانتشار السريع.
    Ante todo, celebramos la audiencia interactiva, que incluye a representantes de la sociedad civil por ser una parte importante de nuestro debate. UN ونرحب قبل كل شيء بجلسات استماع تبادل الرأي التي تضم ممثلين عن المجتمع المدني، بوصفها جزءا هاما من مناقشتنا.
    celebramos la formación de ese Consejo, que contribuirá al proceso de reforma constitucional. UN ونحن بدورنا نرحب بتشكيل ذلك المجلس للمساهمة في عملية الاصلاحات الدستورية.
    celebramos la medida tomada por el Presidente del Consejo durante el mes transcurrido, quien decidió informar a las delegaciones interesadas. UN ونحن نرحب بالخطوة اﻷولية التي اتخذها رئيس المجلس، في الشهر الماضي، لعقد اجتماعات إحاطة إعلامية للوفود المهتمة.
    celebramos la intención de hacer que dicho Tratado sea multilateral y que abarque a terceros. UN ونرحب باتجاه النية إلى إضفاء الطابع المتعدد الأطراف على تلك المعاهدة، وإدخال آخرين.
    celebramos la atención que esta dimensión del mantenimiento de la paz recibe en la Memoria y alentamos al Secretario General para que adopte medidas tendientes a fortalecerla. UN ونرحب بالاهتمام الذي يلقاه هذا البعد من حفظ السلام في التقرير، ونشجع اﻷمين العام على اتخاذ تدابير لدعمه.
    También celebramos la presentación oportuna del informe actual a la Asamblea General. UN ونرحب أيضــا بتقديم التقرير الحالي الى الجمعية العامة في الوقت المناسب.
    celebramos la iniciativa de algunos Miembros de las Naciones Unidas de establecer un foro para las democracias nuevas y para las restauradas. UN ونرحب بمبادرة بعض أعضاء اﻷمم المتحدة ﻹنشاء محفل للديمقراطيات الجديدة والمستردة.
    celebramos la presencia en este Salón de la hermana República de Sudáfrica, y le extendemos nuestras felicitaciones por la llegada de la democracia a ese país. UN ونرحب بتواجــــد جمهوريــــة جنوب افريقيا الشقيقـة في هـــــذه القاعة، ونهنئها على حلول الديمقراطية عليها.
    celebramos la creación del mecanismo para la prevención, gestión y resolución de conflictos de la Organización de la Unidad Africana (OUA). UN ونرحب بإنشاء منظمة الوحدة اﻷفريقية وهي آلية لمنع الصراعات وادارتها وحلها.
    celebramos la decisión de algunos Estados miembros de la Liga de los Estados Árabes, de no seguir aplicando ciertas disposiciones del boicoteo que afectan al comercio con terceros países. UN ونرحب بقرار بعض الدول اﻷعضاء في الجامعة العربية بتعليق تنفيذ بعض أحكام المقاطعة التي تؤثر على التجارة مع الغير.
    celebramos la propuesta de una segunda fase del Programa, que tiene como objetivo central la reducción de la vulnerabilidad a los desastres y emergencias. UN ونرحب بالاقتراح الخاص بمرحلة ثانية من البرنامج يكون هدفها المركزي تخفيف التعرض للكوارث والحالات الطارئة.
    Al respecto, celebramos la creación del Grupo de Trabajo de participación abierta que examinará todas estas cuestiones en conjunto. UN وفي هذا الصــدد، نرحب بإنشــاء فريق عامل مفتوح العضوية للنظر في جميــع هذه المســائل بشكل شامل.
    Asimismo, celebramos la decisión de los Estados parte de presentar al Secretario General el informe final de esa reunión. UN ونحن نرحب أيضا بالقرار الذي اتخذته الدول اﻷطراف برفع التقرير النهائي لذلك الاجتماع إلى اﻷمين العام.
    A este respecto, celebramos la posición que adoptaron la India y el Pakistán de dar muestras de moderación. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالموقف الذي اتخذته الهند وباكستــان وما فيه من ممارسة لضبط النفس.
    En ese contexto, celebramos la iniciativa de los Estados Unidos de convocar en 2010 la Cumbre mundial sobre seguridad nuclear. UN وفي هذا الصدد، نرحب بمبادرة الولايات المتحدة بعقد مؤتمر قمة عالمي بشأن الأمن النووي في عام 2010.
    Por ello, celebramos la Declaración Política que se aprobará en esta reunión. UN لهذا السبب، نرحب بالإعلان السياسي الذي سيعُتمد في هذا الاجتماع.
    celebramos la creación de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. UN ونحن نرحب بإنشاء اللجنة المعنية بالتنمية القابلة للاستدامة.
    Como supervivientes de ese legado, celebramos la moratoria sobre los ensayos nucleares. UN لقد رحبنا جدا، بوصفنا ناجين من ذلك التراث، بالوقف الاختياري للتجارب النووية.
    celebramos la decisión de iniciar negociaciones sustantivas en pro de una prohibición total de los ensayos nucleares. UN ونحن نحيي القرار الخاص ببدء مفاوضات مضمونية ترمي الى إقامة حظر شامل للتجارب النووية.
    celebramos la reacción pronta y unánime del Consejo de Seguridad en lo que respecta a los acontecimientos ocurridos el 11 de septiembre de 2001 y sus repercusiones. UN ونثني على رد الفعل السريع والإجماعي من مجلس الأمن إزاء أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 وتداعياتها.
    Hace algunas semanas celebramos la 1000ª sesión plenaria de la Conferencia de Desarme. UN احتفلنا منذ بضعة أسابيع بانعقاد الجلسة العامة الألف لمؤتمر نزع السلاح.
    El proceso de negociación de esta resolución resultó ser especialmente difícil este año, y celebramos la función positiva y responsable que desempeñaron varias delegaciones durante los debates celebrados en la Quinta Comisión. UN إن عمليــة التفــاوض بشأن هذا القرار اتسمت بصعوبة بالغة هذه السنة، ونعلن ترحيبنا بالدور المسؤول والبناء الذي اضطلع به عــدد من الوفود خلال المناقشات في اللجنة الخامسة.
    celebramos la Declaración de Viena sobre derechos humanos y, por lo tanto, seguiremos dedicados a la libertad de todos los ciudadanos y de las instituciones que participan en las actividades relativas a los derechos humanos. UN وإننا لنرحب بإعلان فيينا بشأن حقوق اﻹنسان، وسنواصل، بالتالي، الوفاء بالتزامنا بحرية جميع المواطنين والمؤسسات النشطة في مجال حقوق اﻹنسان.
    celebramos la manera pacífica en que se ha logrado la meta de restablecer la democracia en Haití. UN وإننا نثني على الطريقة السلمية التي أنجز بها هدف استعادة الديمقراطية في هايتي.
    celebramos la amplia participación en el aporte de contingentes, tanto de los países industrializados como de los países en desarrollo. UN إننا نحتفل بالمساهمة الواسعة النطاق بالقوات من قبل البلدان الصناعية والبلدان النامية على السواء.
    Verá, nosotros no celebramos la Navidad aquí porque somos... musulmanes. Open Subtitles انت ترى اننا لا نحتفل بعيد الميلاد هنا نحن, نحن مسلمين
    Hoy también celebramos la labor del Programa de Voluntarios de las Naciones Unidas. UN واليوم، نحن نحتفل أيضا بعمل برنامج متطوعي الأمم المتحدة.
    celebramos la entrada en vigor del Acuerdo de Estabilización y Asociación en un Estado participante el 1º de abril de 2009, así como su solicitud de adhesión a la Unión Europea. UN ورحّبنا بدخول اتفاق تحقيق الاستقرار والانتساب حيز النفاذ مع دولة مشاركة واحدة في 1 نيسان/أبريل 2009، وكذا بطلبها الانضمام إلى عضوية الاتحاد الأوروبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more