"celebrar reuniones" - Translation from Spanish to Arabic

    • عقد اجتماعات
        
    • بعقد اجتماعات
        
    • عقد جلسات
        
    • عقد الاجتماعات
        
    • تعقد اجتماعات
        
    • التجمع
        
    • لعقد اجتماعات
        
    • بالاجتماعات
        
    • وعقد اجتماعات
        
    • الاجتماع في دورات
        
    • وعقد الاجتماعات
        
    • عقد دورات
        
    • عقد اجتماعاتها
        
    • يعقد اجتماعات
        
    • وعقد دورات
        
    Con ese fin, podría ser conveniente celebrar reuniones oficiosas periódicas entre el Gobierno de Sierra Leona y los asociados internacionales; UN وقد يكون عقد اجتماعات غير رسمية منتظمة بين حكومة سيراليون والشركاء الدوليين ذا فائدة في هذا الصدد؛
    También se planteó la posibilidad de celebrar reuniones tripartitas entre el órgano de tratado, el Estado parte interesado y ONG. UN واقتُرح أيضاً النظر في إمكانية عقد اجتماعات ثلاثية تضم هيئة المعاهدة والدولة الطرف المعنية والمنظمات غير الحكومية.
    - celebrar reuniones individuales con ministros y altos funcionarios de los gobiernos sobre esos temas UN عقد اجتماعات ثنائية مع الوزراء وكبار المسؤولين الحكوميين بشأن المواضيع المذكورة أعلاه
    Ya se han contraído compromisos, a nivel nacional y regional, de celebrar reuniones que comenzarán a aplicar las conclusiones del informe. UN فقد سبق التعهد، على الصعيدين الوطني واﻹقليمي، بالتزامات بعقد اجتماعات ستبدأ في تنفيذ النتائج التي خلص إليها التقرير.
    Sin embargo, dado que las deliberaciones del grupo todavía estaban en sus inicios, el grupo prefería celebrar reuniones cerradas. UN ومع ذلك فإن مداولات الفريق لا تزال في مراحلها المبكرة وأن الفريق يفضل عقد جلسات مغلقة.
    De ser necesario, el organizador de la Conferencia estudiará la posibilidad de celebrar reuniones virtuales. UN ويمكن أيضاً استكشاف منظم المؤتمر، عند اللزوم، لإمكانية عقد اجتماعات افتراضية على الشبكة.
    El Comité no pudo celebrar reuniones en la República Árabe Siria debido a la situación que impera actualmente en ese país. UN ولم تكن اللجنة قادرة على عقد اجتماعات في الجمهورية العربية السورية بسبب الوضع السائد حاليا في ذلك البلد.
    El Comité no pudo celebrar reuniones en la República Árabe Siria debido a la situación que impera actualmente en ese país. UN ولم تتمكن اللجنة من عقد اجتماعات في الجمهورية العربية السورية بسبب الأوضاع التي تسود حاليا في ذلك البلد.
    A ese respecto, los Ministros reafirmaron la necesidad de celebrar reuniones regionales como parte del proceso preparatorio de la Conferencia Mundial en la Cumbre. UN وأكد الوزراء في هذا الصدد على ضرورة عقد اجتماعات إقليمية كجزء من العملية التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي.
    Sería muy provechoso celebrar reuniones periódicas entre los explotadores de satélites y los de estaciones terrestres. UN ولعل من الخطوات التي تحظى بالترحيب في هذا المجال عقد اجتماعات دورية بين مشغﱢلي السواتل والمحطات اﻷرضية ومستخدميها.
    Inevitablemente, durante casi todo el período de sesiones de la Comisión fue necesario celebrar reuniones paralelas. UN لقد كانت هناك بالضرورة حاجة إلى عقد اجتماعات متزامنة، طيلة دورة هيئة نزع السلاح تقريبا.
    En vista de lo señalado, valdría la pena examinar la posibilidad de celebrar reuniones similares en el futuro. UN وفي ضوء ما سبق، يجدر النظر في عقد اجتماعات مماثلة في المستقبل.
    celebrar reuniones, seminarios y simposios en diversas regiones UN عقد اجتماعات وحلقات دراسية وندوات في مناطق مختلفة
    Igualmente, se sancionará con una multa la violación de las condiciones o procedimientos fijados para celebrar reuniones en edificios públicos. UN وتفرض كذلك غرامة على مخالفة شروط أو اجراءات عقد اجتماعات في المباني العامة.
    El Comité recordó también la importancia de celebrar reuniones regionales. UN كما أشارت اللجنة الى أهمية عقد اجتماعات إقليمية.
    En ese sentido, los Ministros acuerdan que se continúe la práctica de celebrar reuniones periódicas de los directores de política. UN وفي هذا السياق، يوافق الوزراء على مواصلة الممارسة المتعلقة بعقد اجتماعات منتظمة للمديرين السياسيين.
    Para aplicar esta nueva fórmula, sería conveniente celebrar reuniones oficiosas y privadas y hacer uso de los órganos subsidiarios. UN وسيكون من المفضل عقد جلسات غير رسمية وجلسات خاصة واستخدام الهيئات الفرعية لتفعيل هذه الصيغة الجديدة.
    En el pasado hubo dificultades para celebrar reuniones en algunos países menos adelantados debido al elevado costo de los viajes o a problemas de visados. UN ففي ما مضى اتضحت صعوبة عقد الاجتماعات في بعض أقل البلدان نمواً بسبب ارتفاع تكاليف السفر أو المشاكل المرتبطة بالتأشيرات.
    El Comité decidió celebrar reuniones intermedias cada tres meses a fin de examinar los problemas y cerciorarse de que se cumplían sus decisiones. UN وقررت اللجنة أن تعقد اجتماعات مرحلية كل ثلاثة أشهر لاستعراض القضايا والتأكد من أنه يجري تنفيذ قراراتها.
    172. El artículo 47 de la Constitución dispone que toda persona tendrá derecho, sin necesidad de solicitar previamente autorización, a congregarse y celebrar reuniones pacíficamente. UN ٢٧١ - تنص المادة ٧٤ من الدستور على أن لجميع الأشخاص الحق في التجمع السلمي وعقد الاجتماعات السلمية دونما إذن سابق.
    También se prevé celebrar reuniones similares para otros países africanos afectados una vez que hayan finalizado sus programas de acción nacionales. UN كما يخطط لعقد اجتماعات مماثلة تحضرها بلدان أفريقية متضررة أخرى بمجرد أن تنتهي من إعداد برامج عملها الوطنية.
    El recurso a esta modalidad de toma de decisiones redujo la necesidad de celebrar reuniones, lo cual supuso una disminución de los costos en ese concepto. UN وقد أدى استخدام هذه الوسائل لاتخاذ القرارات في هذه المناسبات إلى الحد من الحاجة إلى عقد اجتماعات فعلية، مما قلل من التكاليف المرتبطة بالاجتماعات.
    Establecer un mecanismo de coordinación entre los puntos focales nacionales y celebrar reuniones periódicas de coordinación UN إقامة آلية للتنسيق بين جهات الوصل الوطنية وعقد اجتماعات تنسيق دورية
    La Junta celebra períodos ordinarios de sesiones todos los años y puede celebrar reuniones ejecutivas tres veces al año. UN ويجتمع المجلس سنويا في دورات عادية ويجوز له الاجتماع في دورات تنفيذية ثلاث مرات سنويا.
    La Junta podrá celebrar reuniones adicionales con la aprobación del Consejo. UN ويجوز للهيئة عقد دورات إضافية بموافقة المجلس.
    En el cumplimiento de sus funciones, el Comité, además de celebrar reuniones oficiales, también estudia la posibilidad de preparar eficazmente sus deliberaciones mediante acuerdos oficiosos sobre el establecimiento de contactos con la asistencia de la Secretaría. UN وتقوم اللجنة أيضا، في إطار اضطلاعها بمسؤولياتها، وبالإضافة إلى عقد اجتماعاتها الرسمية، باستطلاع إمكانيات التحضير الفعال لمداولاتها عن طريق ترتيبات الاتصال الشبكي غير الرسمي بمساعدة من الأمانة العامة.
    El Grupo actuaría bajo la autoridad de la Conferencia, a la que presentaría informes, y debería celebrar reuniones por lo menos una vez al año en Viena. UN ويخضع الفريق إلى إشراف المؤتمر ويرفع تقاريره إليه، وينبغي أن يعقد اجتماعات في فيينا مرةً في السنة على الأقل.
    a) Vele por que el Grupo de Trabajo reciba toda la asistencia y los recursos que necesita para desempeñar sus funciones, en particular para apoyar los principios de la Declaración, para realizar misiones y llevar a cabo su seguimiento y para celebrar reuniones en los países que estén dispuestos a recibirlo; UN (أ) أن يكفل حصول الفريق العامل على كل المساعدة والموارد اللازمة لأداء مهامه، بما في ذلك دعم مبادئ الإعلان، ليتسنى له إيفاد بعثات ومتابعتها وعقد دورات في البلدان التي تبدي استعداداً لاستقباله؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more