Estimación 2012: coordinación y prestación de apoyo para la elaboración de una estrategia de seguridad subregional centrada en la cuenca del Río Mano | UN | تقديرات عام 2012: تنسيق عملية وضع استراتيجية مفاهيمية أمنية دون إقليمية وتقديم الدعم لها مع التركيز على حوض نهر مانو |
Sesión de alto nivel centrada en el tema de las tierras y agricultura | UN | الجزء الرفيع المستوى مع التركيز على موضوع الأرض والزراعة |
Se necesitará una transición centrada y un plan de recuperación a más largo plazo que aproveche todas esas capacidades. | UN | وثمة حاجة إلى عملية انتقال مركزة وإلى إطار للإنعاش طويل الأجل يكفل تسخير جميع هذه الطاقات. |
Los requisitos principales son una voluntad y un compromiso políticos más fuertes y una labor técnica más centrada. | UN | وتتمثل الشروط الرئيسية لتحقيق ذلك في وجود إرادة والتزام سياسيين أكبر وعمل فني أكثر تركيزا. |
Esto supone pasar de una estrategia del desarrollo centrada en los bienes a una estrategia centrada en las personas. | UN | وهي تمثل تحولا من الاستراتيجية اﻹنمائية التي تركز على السلع اﻷساسية الى استراتيجية تركز على اﻹنسان. |
Es fundamental que aumente la cooperación internacional centrada en la eliminación y la prevención del tráfico de drogas. | UN | ومن الضروري زيادة التعاون الدولي الذي يركز على قمع ومنع الاتجار بالمخدرات بصورة غير مشروعة. |
Sesión de alto nivel centrada en el tema de los resultados de la labor del Foro Intergubernamental sobre los Bosques | UN | الجزء الرفيع المستوى، مع التركيز على موضوع نتائج المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات |
Sesión de alto nivel centrada en el tema de las finanzas y las inversiones | UN | الجزء الرفيع المستوى، مع التركيز على موضوع المالية والاستثمار |
Sesión de alto nivel centrada en el tema del comercio | UN | الجزء الرفيع المستوى، مع التركيز على موضوع التجارة |
Por tradición, es una sociedad centrada en los niños, con un marcado énfasis en la familia, conforme a sus valores sociales. | UN | وهي من الناحية التقليدية مجتمع يحتل فيه الطفل مكان المركز، مع التركيز بقوة على الأسرة، مقوما بمقياس القيم المجتمعية. |
¿Está tan centrada en su trabajo que no tiene nada de tiempo para usted? | Open Subtitles | إنها مركزة جدا على العمل ولا يتبقى شيء لديها من أجلك ؟ |
Todos los sudafricanos deben ser conscientes de que la mirada vigilante de la comunidad internacional sigue centrada en su país. | UN | وعلى جميع سكان جنوب افريقيا أن يدركوا أن عيون المجتمع الدولي الساهرة لاتزال مركزة على بلدهم. |
Requiere una política de publicaciones centrada y a la vez flexible, completa y a la vez manejable. | UN | وهو يتطلب سياسة في مجال المنشورات تكون مركزة ولكن مرنة في آن، وشاملة ولكن طيﱢعة معاً. |
Además, ante todo, quizás debería ser una agenda más centrada y mucho más breve. | UN | ولعله ينبغي، قبل أي شيء آخر، أن يكون أكثر تركيزا وأكثر اختصارا. |
Significará un gran desafío a la Administración Pública de Tokelau hoy en día localizada, ágil y mejor centrada. | UN | وسيمثل تحديا عظيما للخدمات العامة في توكيلاو التي تتسم في الوقت الحاضر بأنها لا مركزية وهزيلة وأشد تركيزا. |
La adopción de una estrategia de recursos humanos más dinámica y centrada en las personas ha contribuido a lograr ese objetivo. | UN | وأسهم اعتماد استراتيجية أكثر فعالية للموارد البشرية وأكثر تركيزا على اﻹنسان في تحقيق هذا الهدف. |
Estimó que la Operación Fuerza Deliberada, que estaba centrada en los equipos militares serbios en torno a Sarajevo, podía resultar útil a ese respecto. | UN | وقال إنه يشعر بأن عملية القوة العمدية، التي تركز على الوجود العسكري الصربي حول سراييفو ستكون مفيدة في هذا الصدد. |
Este planteamiento se aplica plenamente a la pobreza extrema en que la acción, cuando está centrada en las necesidades esenciales de los pobres, permite romper una cadena de privaciones y de dependencia. | UN | وتتجلى أهمية هذا الرأي على صعيد مسألة الفقر المدقع حيث يسمح العمل الذي يركز على الاحتياجات الأساسية لأشد فئات الناس فقراً بكسر سلسلة الحرمان والاعتماد على الغير. |
Por último, el Grupo al que pertenecía su país acogía complacido la idea de que la Conferencia tuviera menos duración y estuviera más centrada. | UN | وأخيراً، قال إن مجموعته ترحب بفكرة أن يكون المؤتمر أقصر مدة وأكثر تركيزاً في عمله. |
Ya veo que estás realmente centrada en nuestro problema. | Open Subtitles | رائع أستطيع أن أرى أنكي حقا واضعه تركيزك في المشكله التي نواجهها هنا. |
ya pero ahora va mejor. vuelvo a estar centrada | Open Subtitles | نعم ولكن الأمر أفضل الآن إنني أستعيد تركيزي |
La actuación general de las fuerzas de seguridad afganas ha mejorado gracias a una labor centrada en la formación y la creación de capacidad. | UN | وقد تحسن الأداء العام لقوات الأمن الأفغانية نتيجة للجهود المركزة المبذولة في مجالي التدريب وبناء القدرات. |
En consecuencia, recomendaría a la MONUSCO que mantuviera su atención centrada de manera prioritaria en la protección de la población civil. | UN | ولذلك، أود أن أوصي بأن تواصل البعثة تركيزها على أولوية حماية المدنيين. |
Ante todo, la tarea supone mantener la atención macroeconómica centrada en la reanudación del crecimiento económico y la creación de empleo. | UN | وتشمل هذه المهمة، قبل قل شيء، الحفاظ على تركيز الاقتصاد الكلي على استئناف النمو الاقتصادي وخلق فرص العمل. |
Trinidad y Tabago ha introducido legislación centrada en el niño y ha modificado su legislación existente para ajustarla a la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وقد أخذت ترينيداد وتوباغو بتشريع يركّز اهتمامه على الأطفال، وعدلت القوانين القائمة لكيما تنسجم مع اتفاقية حقوق الطفل. |
Te preguntas por qué estoy tan centrada en una simple mujer, cuando tenemos tantos intereses globales. | Open Subtitles | أنت تتساءل لما أنا أركز على امرأة واحدة بينما لدينا اهتمامات عالمية |
En mayo de 1999, el personal directivo superior del FNUAP tomó parte en la segunda conferencia celebrada entre las dos organizaciones centrada especialmente en la población y el desarrollo. | UN | وفي أيار/مايو 1999، شارك كبار مديري الصندوق في المؤتمر الثاني للمنظمتين الذي ركز على السكان والتنمية. |
PROMOVER EL ESTABLECIMIENTO DE UNA SOCIEDAD DE LA INFORMACIÓN centrada EN LAS PERSONAS, ORIENTADA AL | UN | النهوض ببناء مجتمع معلومات جامع هدفه الإنسان وموجه نحو التنمية: |