En ese sentido, el tiempo de duración de la pensión y otras condiciones varían según los códigos civiles de cada Estado. | UN | وفي هذا الصدد فإن فترة استمرار النفقة وغير ذلك من الشروط تختلف باختلاف القوانين المدنية في كل ولاية. |
Muchos de los elementos ostensiblemente civiles de su régimen son en realidad componentes activos de sus actividades terroristas y militares. | UN | فالعديد من عناصر نظامها المدنية في ظاهرها هي في الواقع عناصر نشطة من مكونات أعمالها الإرهابية والعسكرية. |
La asistencia ofrecida a los Estados afectados repercutirá directamente en la vida de los civiles de estos países. | UN | وسيكون للمساعدة المقدمة إلى البلدان المتأثرة بهذه المشكلة تأثير مباشر على حياة المدنيين من مواطنيها. |
La presente situación deja a cientos de miles de civiles de la región sin lo más necesario en alimentos y medicinas. | UN | إن هذه الحالة تدع مئات اﻵلاف من المدنيين في المنطقة محرومين من أمَس الاحتياجات الى اﻷغذية واﻷدوية. |
:: La BNUB siguió apoyando los mecanismos civiles de supervisión, y a esos efectos celebró dos talleres para los comités de supervisión del Parlamento | UN | :: واصل مكتب الأمم المتحدة في بوروندي تقديم الدعم لآليات الرقابة المدنية من خلال عقد حلقتي عمل للجان الرقابة البرلمانية |
La Ley de derechos civiles de 1964 prohíbe la discriminación basada, entre otras cosas, en la religión. | UN | ويحظر قانون الحقوق المدنية لعام ٤٦٩١ التمييز على أساس الدين في جملة أمور. |
Cuando en 1989 las fuerzas vietnamitas se retiraron, numerosos civiles de etnia vietnamita se quedaron en el país. | UN | وعندما انسحبت القوات الفييتنامية عام ٩٨٩١، بقي الكثير من المدنيين من ذوي العرق الفييتنامي. |
Sr. Waheed Waheedullah - Asuntos civiles de las Naciones Unidas, Mostar | UN | السيد وحيد وحيد الله هيئة الشؤون المدنية التابعة لﻷمم المتحدة، موستار |
Programa de asuntos civiles de la UNAMID | UN | برنامج الشؤون المدنية في العملية المختلطة |
Funcionó con carácter administrativo hasta la aprobación de la Ley de Asistencia Letrada en Causas civiles de 1995. | UN | وكان أساس عمل المجلس إدارياً إلى أن صدر قانون المساعدة القانونية المدنية في عام 1995. |
La Asociación de Derechos civiles de Israel y la Organización para la Defensa de los Derechos en los Territorios fueron también partes en el recurso presentado. | UN | وكانت رابطة الحقوق المدنية في اسرائيل ومنظمة الدفاع عن الحقوق في اﻷراضي طرفين أيضا في الطلب. |
Una presencia de las Naciones Unidas de esa naturaleza brinda a los sectores civiles de Guatemala renovadas esperanzas de que quizá pronto la paz, la reconstrucción y la reconciliación nacional se transformen en realidad. | UN | إن تواجد اﻷمم المتحدة بهذا الشكل يعطي القطاعات المدنية في غواتيمالا أملا متجددا في أن يكون السلم وإعادة اﻹعمار والمصالحة الوطنية أمور قد تصبح حقائق واقعة في وقت قريب. |
Deseando proteger a los civiles de los efectos indiscriminados de las armas, | UN | وإذ تبدي رغبتها في حماية المدنيين من الآثار العشوائية للأسلحة، |
Deseando proteger a los civiles de los efectos indiscriminados de las armas, | UN | وإذ تبدي رغبتها في حماية المدنيين من الآثار العشوائية للأسلحة، |
Semana tras semana, las minas antipersonal matan y dejan inválidos a cientos de civiles de todo el mundo. | UN | وتقتل اﻷلغام المضادة لﻷفراد وتشوه أسبوعا بعد آخر مئات المدنيين في جميع أنحاء العالم. |
El ataque parece haber estado dirigido contra los residentes civiles de la aldea, muchos de los cuales murieron durante el ataque. | UN | ويبدو أن الهجوم كان موجها ضد السكان المدنيين في القرية الذين قتل عدد كبير منهم خلاله. |
Poco antes, una casa ocupada por monitores de policía civiles de Bangladesh había sido atacada también. | UN | وقبل ذلك بوقت قصير تعرض للهجوم أيضا منزل يسكنه مراقبون من الشرطة المدنية من بنغلاديش. |
El Comité insta en particular al Estado parte a que considere la posibilidad de aprobar la Ley de derechos civiles de 2008. | UN | وتدعو اللجنة بوجه خاص الدولة الطرف إلى النظر في اعتماد قانون الحقوق المدنية لعام 2008. |
Con esa finalidad, es imprescindible aumentar el número de policías civiles de la UNMIK, enviar rápidamente policías civiles internacionales y desarrollar el Servicio de Policía de Kosovo. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، لا بد من زيادة قوام الشرطة المدنية التابعة للبعثة والإسراع في نشر ضباط الشرطة المدنية وتطوير دائرة الشرطة في كوسوفو. |
Por ello era necesario que ayudásemos a evacuar a los habitantes civiles de ese lugar. | UN | ولذلك يجب علينا أن نساعد في إجلاء السكان المدنيين عن تلك المدينة. |
Se fortaleció la relación con la célula de búsqueda de civiles de la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad. | UN | وتعززت العلاقة مع خلية متابعة المدنيين التابعة للقوة الدولية للمساعدة الأمنية. |
Los civiles de la zona denunciaron los frecuentes robos de ganado por fuerzas armenias. | UN | أما المدنيون في تلك المنطقة فقد اشتكوا من وقوع سرقات متواترة للماشية بواسطة القوات اﻷرمينية. |
La paz en el siglo XXI exige que los recursos que durante este siglo se destinaron a gastos militares se reorienten hacia programas civiles de protección de la seguridad humana. | UN | يستدعــي اﻷمــن في القرن الحادي والعشرين الانتقال من اﻹنفاق على الجوانب العسكرية، وهو ما شهدناه في القرن العشرين، إلى البرامج المدنية التي تصون اﻷمن البشري. |
Además, la FPNUL disponía de 524 funcionarios civiles, de los que 159 eran de contratación internacional y 365 de contratación local. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، تستخدم القوة ٥٢٤ موظفا مدنيا من بينهم ١٥٩ معينين دوليا و ٣٦٥ معينين محليا. |
En varias ocasiones fueron atacados blancos civiles de ambas partes. | UN | وهوجمت أهداف مدنية من الجانبين في عدة مناسبات. |
La libertad de circulación civil a través de algunas líneas de enfrentamiento está mejorando paulatinamente, gracias a acuerdos establecidos por mediación del Departamento de Asuntos civiles de la UNPROFOR, con ayuda de la OACNUR. | UN | وتتحسن حرية انتقال المدنيين عبر بعض خطوط المواجهة بشكل تدريجي، بفضل الاتفاقات التي تمت بواسطة مكتب الشؤون المدنية التابع لقوة اﻷمم المتحدة للحماية وبمساعدة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
La mayoría de oradores convinieron en la necesidad urgente de proteger a los civiles de manera más eficaz, sistemática y activa. | UN | واتفق معظم المتكلمين على أن ثمة حاجة ماسة إلى حماية المدنيين على نحو فعال ومنهجي واستباقي بقدر أكبر. |