i) Aunque ha habido ya dos programas de acción, ha seguido creciendo el número de países clasificados entre los menos adelantados. | UN | `1` رغم صدور برنامجي عمل سابقين فما زال عدد البلدان المصنفة من أقل البلدان نمواً آخذاً في الزيادة. |
Los monumentos de interés clasificados son 300 y los lugares históricos clasificados son 23. | UN | ويبلغ عدد اﻵثار المصنفة ٠٠٣ أثر بينما يبلغ عدد المواقع اﻷثرية المصنفة ٣٢ موقعا. |
Los puestos de la sede imputados al FIPPEP aparecen clasificados por categorías en el cuadro 9. | UN | ويرد في الجدول ٩ وظائف المقر المحملة على الصندوق اﻷقاليمي ﻹعداد البرامج وتعزيزها وتقييمها مصنفة حسب الرتبة. |
El plan modelo está integrado por 36 proyectos clasificados en orden de prioridad. | UN | وتشمل الخطة الرئيسية ٦٣ مشروعا مصنفة بحسب ترتيب أولويتها. |
Esos archivos... Contenían materiales clasificados que fueron supuestamente filtrados a los chinos, por su marido. | Open Subtitles | تحتوي تلك الملفات على معلومات سرية التي يُفترض أنّها سُربت للصينيين بواسطة زوجكِ. |
Marco para la gestión de documentos clasificados de seguridad nacional en las causas por delitos de terrorismo en Australia | UN | إطار لإدارة الوثائق السرية المتعلقة بالأمن الوطني في الملاحقات القضائية في إطار مكافحة الإرهاب في أستراليا |
Todas esas medidas beneficiarán a los pequeños Estados insulares en desarrollo clasificados como países menos adelantados. | UN | وستستفيد من جميع هذه التدابير الدول الجزرية الصغيرة النامية المصنفة بوصفها من أقل البلدان نموا. |
Se estima que lo más conveniente sería imputar los bienes no clasificados como equipo a las diversas categorías de gastos con las que se relacionan. | UN | ويعتقد أن من اﻷفضل أن تسجل هذه البنود غير المصنفة على أنها معدات تحت مختلف وجوه اﻹنفاق التي تتصل بها. |
Países en desarrollo clasificados por nivel del PIB per cápita en 1990 | UN | البلدان النامية المصنفة حسب مستوى الناتج المحلي اﻹجمالي للفرد في عام ١٩٩٠ |
Países en desarrollo clasificados por tasa media de crecimiento anual del PIB per cápita | UN | البلدان النامية المصنفة حسب متوسط معدل الزيادة السنوي في الناتج المحلي اﻹجمالي للفرد |
El Grupo estimó que era menester determinar con más precisión los países clasificados como países con cubierta forestal reducida. | UN | ٣٥ - ورأى الفريق ضرورة التوصل إلى تمييز أدق للبلدان المصنفة بوصفها ذات غطاء حرجي محدود. |
La delegación del Canadá está convencida de que muchos puestos de la Secretaría están clasificados en una categoría excesivamente elevada en comparación con el sistema del Canadá. | UN | وقال إن وفده يشعر بقوة أن كثيرا من الوظائف في اﻷمانة العامة مصنفة بما يزيد عن حدها بالمقارنة مع النظام الكندي. |
Los puestos que ocupan estos oficiales no están clasificados. | UN | والوظائف التي يشغلها هؤلاء الضباط غير مصنفة. |
Lista de proyectos aprobados y en tramitación, clasificados por región geográfica | UN | قائمة بالمشاريع المعتمدة والتي لا تزال في مرحلة اﻹعداد، مصنفة حسب المنطقة الجغرافية |
En muchos países, estos informes se consideraban clasificados mientras no se hubiera dictado sentencia condenatoria o absolutoria. | UN | ففي العديد من البلدان تعتبر هذه التقارير سرية إلى أن يصدر حكم بالإدانة أو بعدم الإدانة. |
En el verano de 2010, hubo una enorme filtración de documentos clasificados que salieron del Pentágono. | TED | في صيف 2010، حصل تسريب هائل لوثائق سرية كان مصدرها البنتاغون. |
Aparecieron archivos en la red, incluidos documentos clasificados filtrados de la comisión de investigación parlamentaria, que resaltan que la discusión y el libre intercambio de la información vital se empieza a dificultar, incluso para los miembros del parlamento. | TED | ظهرت على شبكة الاتصالات ملفات من بينها وثائق سرية وقع تسريبها من لجنة التحقيق التابعة للبرلمان، والتي تسلط الضوء على التبادل الحر ومناقشة معلومات أساسية بدأ يشهد صعوبة حتى بالنسبة لأعضاء البرلمان. |
Uh, alguien usó mi acceso de seguridad para robar algunos archivos clasificados. | Open Subtitles | شخص ما أستخدم بطاقة دخولي لكي يسرق بعض الملفات السرية |
Todos los países en desarrollo que han sido clasificados como países pobres muy endeudados son incapaces de administrar su deuda externa. | UN | فجميع البلدان النامية التي تم تصنيفها على أنها بلدان فقيرة مثقلة بالديون غير قادرة على إدارة ديونها الخارجية. |
Sin embargo, solamente 200 de ellos fueron clasificados como ex combatientes de conformidad con los criterios del Gobierno. | UN | ولكنها لم تصنف سوى ٠٠٢ من هذه العناصر كمقاتلين سابقين وفقا للمعايير التي وضعتها. |
Síntomas, signos, y hallazgos clínicos anormales, no clasificados en otra parte | UN | الأعراض والعلامات والنتائج السريرية غير العادية غير المصنَّفة في أي مكان آخر الأورام |
Me encantaría que las vieras. No podría nombrarte en los clasificados sin armar alboroto. | Open Subtitles | لا أستطيع كتابة أسمك في الإعلانات المبوبة من غير الذهاب إلى الجحيم |
Producción Puestos no clasificados, desempleados | UN | غير المصنفين في فئات، والعاطلون عن العمل |
En 1999 el Brasil ocupó el 79º lugar entre los 144 países clasificados en el índice de desarrollo humano (IDH). | UN | ففي عام 1999، صنفت البرازيل بلداً ذا مؤشر تنمية بشرية متوسط وكان ترتيبه التاسع والسبعين من بين 144 بلداً. |
La mayoría de los archivos de Alex Torres están clasificados, lo que indica que quizá tiene algo que ocultar. | Open Subtitles | غالبية ملفات أليكس توريس سريّة مما يشير الى أنه قد يكون ما يخفيه |
Escuché que lo atraparon con archivos clasificados. | Open Subtitles | على ما سمعت أنّه قد تم القبض عليه وبحوزته ملفّات سرّية |
Los intentos sistemáticos de recopilar datos clasificados por sexo son recientes. | UN | أما الجهود المنهجية لجمع بيانات مصنّفة حسب نوع الجنس فلا تزال حديثة العهد. |
Sírvanse aclarar por qué en el informe se dice que los hechos perpetrados en San Salvador Atenco han sido clasificados de delitos comunes. | UN | ويُرجى توضيح سبب ذكر التقرير أنه تم تصنيف الأفعال المرتكبة في سان سلفادور أتينكو على أنها جرائم عادية. |