5. Reafirma también que los bienes esenciales, en particular alimentos y medicinas, no deben utilizarse como instrumento de presión política; | UN | ٥ ـ تعيد تأكيد وجوب عدم استخدام السلع اﻷساسية، وخاصة اﻷغذية واﻷدوية، كأداة لممارسة الضغط السياسي ؛ |
- Que se utilice la página en la Web como instrumento de evaluación. | UN | ● ينبغي استخدام الموقع الموجود على الشبكة الالكترونية العالمية كأداة تقييم. |
El desarrollo deliberado de transmisores de enfermedades mortales como instrumento de guerra debe terminar. | UN | إن الاستحداث المتعمد لناقلات اﻷمراض الفتاكة كأداة للحرب يجب وضع حد له. |
Eliminación de las medidas coercitivas unilaterales extraterritoriales utilizadas como instrumento de coacción política y económica | UN | إنهاء التدابير الاقتصادية القسرية الانفرادية التي تتجاوز الحدود الإقليمية كوسيلة للإكراه السياسي والاقتصادي |
Eliminación de las medidas coercitivas unilaterales extraterritoriales utilizadas como instrumento de coacción política y económica | UN | إنهاء التدابير الاقتصادية القسرية الانفرادية التي تتجاوز الحدود الإقليمية كوسيلة للإكراه السياسي والاقتصادي |
Si esa determinación se mantiene firme ante la presión, aumentará la capacidad de disuasión de las Naciones Unidas como instrumento de la comunidad mundial. | UN | فإذا ما صمدت قوة العزم هذه لاختبار الضغط، فسيتسنى تعزيز قدرة الردع لدى اﻷمم المتحدة، بوصفها أداة المجتمع الدولي. |
Subrayó la necesidad de potenciar la autonomía económica de la mujer como instrumento de responsabilización. | UN | وشدد على ضرورة تعزيز استقلال النساء اقتصادياً بوصفه أداة من أدوات تعزيز مكانتهن. |
La Comisión fue informada durante las audiencias de que el IMDIS se utilizaba como instrumento de autosupervisión y evaluación. | UN | وأبلغت اللجنة خلال جلسات الاستماع أن نظام المعلومات المتكامل للرصد والوثائق يستخدم كأداة للرصد الذاتي والتقييم. |
No obstante, actualmente se considera prudente utilizar como instrumento de trabajo la estimación de 62 días de enjuiciamiento por acusado. | UN | بيد أنه من الأحوط حاليا استخدام الفترة التقديرية من اثنين وستين يوما لمحاكمة متهم واحد كأداة عمل. |
El poder judicial, al igual que la policía y los órganos de seguridad, se utiliza como instrumento de represión política. | UN | كما أن السلطة القضائية، على غرار الوكالات المكلفة بإنفاذ القانون وحفظ الأمن، تُستخدم كأداة لممارسة القمع السياسي. |
Sin embargo, la explotación de la asistencia humanitaria por ciertos agentes no estatales como instrumento de conflicto y terrorismo sigue siendo un reto actual. | UN | ومع ذلك، فإن استغلال المعونة الإنسانية من قبل أطراف من غير الدول كأداة للصراع والإرهاب ما زال يشكل تحدياً مستمراً. |
También instó a quienes detentan puestos de influencia a que se expresen en contra del uso de la violencia sexual como instrumento de intimidación política. | UN | كما دعت مَن هم في مواقع النفوذ إلى التعبير بصوت مسموع عن مناهضتهم لاستخدام العنف الجنسي كأداة من أدوات الترهيب السياسي. |
También se examinan los medios para potenciar el reasentamiento como instrumento de protección y componente esencial de los marcos de soluciones globales. | UN | وينظر التقرير أيضاً في سبل تعزيز عملية إعادة التوطين كأداة للحماية وكعنصر أساسي من العناصر المكونة لأطر الحلول الشاملة. |
El Alto Comisionado deseaba reducir al mínimo o eliminar la imposición de topes como instrumento de ajuste presupuestario en 2007. | UN | ويحبذ المفوض السامي الحدّ من وضع حدود قصوى أو الاستغناء عنها كوسيلة لتعديل الميزانية خلال عام 2007. |
Ante todo, se debe evitar el uso incorrecto de los derechos humanos como instrumento de presión política o como eje de una campaña realizada por motivos políticos. | UN | وينبغي فوق ذلك كله، تجنب استغلال حقوق الانسان كوسيلة للضغط السياسي أو لشن حملات ذات دوافع سياسية. |
En Bosnia y Herzegovina la violación se ha utilizado como instrumento de limpieza étnica. | UN | وقد استخدم الاغتصاب في البوسنة والهرسك كوسيلة من وسائل التطهير العرقي. |
como instrumento de cooperación multilateral, las Naciones Unidas deben ser transparentes, eficientes y democráticas. | UN | واﻷمم المتحدة، بوصفها أداة للتعاون المتعدد اﻷطراف، يجب أن تتسم بالشفافية والكفاءة والديمقراطية. |
El concurso nacional como instrumento de contratación | UN | الامتحان التنافسي الوطني بوصفه أداة للتوظيف |
Ello, sin embargo, no disminuye su valor como instrumento de orientación necesario para la planificación en el contexto de una presupuestación basada en los resultados. | UN | على أن هذا الاعتراف لا يقلل من قيمتها كأدوات ضرورية تسترشد بها عملية التخطيط باتباع نهج للميزنة قائم على أساس النتائج. |
Eliminación de las medidas económicas coercitivas unilaterales extraterritoriales utilizadas como instrumento de coacción política y económica | UN | إنهاء التدابير الاقتصادية القسرية الانفرادية التي تتجاوز الحدود الإقليمية باعتبارها وسيلة للإكراه السياسي والاقتصادي |
La parte turcochipriota deseaba retener esa función como instrumento de la gestión macroeconómica. | UN | وأعرب عن رغبة الجانب القبرصي التركي في الاحتفاظ بالقيام بهذه الوظيفة باعتبارها أداة من أدوات ادارة الاقتصاد الكلي. |
En el informe también se evalúan sistemáticamente varios conceptos que podrían fomentar la utilidad del Registro como instrumento de seguridad cooperativa. | UN | ويقيم التقرير أيضا بشكـــل منتظــــم مختلف المفاهيــم التي يمكن أن تعزز استخدام السجل باعتباره أداة لﻷمن التعاوني. |
Con respecto a la naturaleza del texto, el Presidente observó que no menoscababa la posición de ninguna delegación acerca de las cuestiones substantivas. Sólo se presentaba como instrumento de negociación. | UN | وفيما يتعلق بمركز النص، لاحظ الرئيس أنه لا يخل بموقف أي وفد بشأن المسائل الموضوعية؛ وأنه لا يطرح إلا كصك تفاوضي. |
El empleo de la violación como instrumento de guerra y las atrocidades dirigidas contra las mujeres son las expresiones más sistemáticas de la violencia contra la mujer en los conflictos armados. | UN | وإنَّ استخدام الاغتصاب أداةً للحرب والفظائع التي تستهدف النساء هي أكثر أشكال التعبير عن العنف ضد المرأة في الصراع المسلح منهجية. |
Los parámetros servirían también como instrumento de referencia a los miembros de la OMT en la aplicación práctica del Código. | UN | وستكون هذه المعايير أيضا بمثابة أداة مرجعية يستعين بها أعضاء المنظمة العالمية للسياحة في تنفيذهم العملي للمدونة. |
Además de servir como instrumento de supervisión y coordinación, los mecanismos de seguimiento son marcos legítimos para fortalecer el diálogo y la confianza entre los agentes. | UN | وبالإضافة إلى دور آليات المتابعة بوصفها أدوات للرصد والتنسيق، فإنها يمكن أن تشكّل أطرا مشروعة لتعزيز الحوار وبناء الثقة بين الجهات الفاعلة. |
Esas tentativas no sólo harían más difícil la erradicación total de las minas terrestres, sino que además podrían hacer que las partes en conflicto les diesen a las minas una importancia mayor como instrumento de guerra. | UN | ﻷن ذلك لن يؤدي إلى زيادة صعوبة القضاء الكامل على اﻷلغام اﻷرضية فحسب، بل سيؤدي أيضا إلى زيادة تشجيع أطراف الصراع استعمال اﻷلغام اﻷرضية باعتبارها أدوات حرب. |
Celebramos la intención del Secretario General de poner en práctica la delegación de autoridad como instrumento de mejora de la gestión. | UN | ونرحب بنية اﻷمين العام أن يستمر في تفويض السلطة بوصف ذلك أداة لتحسين اﻹدارة. |