Sin embargo, las reformas deben aplicarse con cautela de modo que no afecten a los programas más esenciales como la erradicación de la pobreza, la salud y la educación. | UN | غير أن اﻹصلاحات يجب أن تنفذ بحذر كيلا تؤثر على البرامج اﻷهم مثل القضاء على الفقر، والصحة والتعليم. |
También era difícil medir la repercusión de los programas en esferas como la erradicación de la pobreza, en particular en la mitad del período. | UN | كما يصعب قياس مدى تأثير البرامج في مجالات مثل القضاء على الفقر، وبخاصة في منتصف المدة. |
Esto se aplica particularmente a cuestiones como la erradicación de la pobreza, habida cuenta de su importancia fundamental. | UN | وينطبق هذا بالخصوص على مسائل مثل القضاء على الفقر نظرا أهميته اﻷساسية. |
De manera integrada aborda las funciones y actividades de la mujer en esferas como la erradicación de la pobreza, el crecimiento de la población, la salud, la educación y la capacitación, el agua, la energía, la agricultura, la silvicultura y otras. | UN | ويتناول البرنامج باسلوب متكامل أدوار المرأة واﻷنشطة التي تضطلع بها في مجالات من قبيل: القضاء على الفقر، والنمو السكاني، والصحة، والتعليم والتدريب، والمياه، والطاقة، والزراعة، والغابات وما إليها. |
El comercio internacional puede ser un medio eficaz para alcanzar objetivos generales de desarrollo como la erradicación de la pobreza extrema. | UN | إذ يمكن للتجارة الدولية أن تشكل وسيلة قوية لتحقيق الأهداف الإنمائية العامة كالقضاء على الفقر المدقع. |
Algunas de ellas tienen prioridades más importantes, tales como la erradicación de la pobreza, la prestación de una asistencia sanitaria adecuada y las oportunidades de empleo. | UN | ويتمتع بعضها بأولوية عالية مثل القضاء على الفقر، وتوفير رعاية صحية ملائمة وإتاحة فرص عمل. |
También era difícil medir la repercusión de los programas en esferas como la erradicación de la pobreza, en particular en la mitad del período. | UN | كما يصعب قياس مدى تأثير البرامج في مجالات مثل القضاء على الفقر، وبخاصة في منتصف المدة. |
Esto es especialmente evidente en esferas fundamentales como la erradicación de la pobreza, el desarrollo africano y la consolidación de la paz después de los conflictos. | UN | وهــذا يتضح بصفة خاصة في مجالات حيوية مثل القضاء على الفقر، وتنمية أفريقيا، وبناء السلام بعد انتهاء الصراع. |
En primer lugar, debería contribuir al logro de los objetivos mundiales de desarrollo, como la erradicación de la pobreza. | UN | ويتعين عليها أولاً أن تساعد على تحقيق الأهداف الإنمائية العالمية، مثل القضاء على الفقر. |
A falta de una base industrial sólida no pueden cumplirse objetivos como la erradicación de la pobreza o el desarrollo sostenible. | UN | فلا يمكن تحقيق أهداف مثل القضاء على الفقر أو التنمية المستدامة من دون أساس صناعي قوي. |
A ese respecto, cabe destacar la utilidad de la AOD para el logro de metas colectivas tales como la erradicación de enfermedades, la disminución del crecimiento de la población y la búsqueda de soluciones a algunos problemas ambientales. | UN | ولاحظ بهذا الخصوص أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية مفيدة في التوصل إلى اﻷهداف الجماعية مثل القضاء على اﻷمراض والحد من النمو السكاني والتصدي للشواغل البيئية. |
En nuestra propia región, a través de la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional (AAMCR), estamos trabajando para acelerar el progreso en esferas de cooperación fundamentales, como la erradicación de la pobreza, la expansión del comercio regional y las inversiones. | UN | وفي المنطقة التي ننتمي إليها، فإننا نكافح للتعجيل بالتقدم في مجالات التعاون اﻷساسية، مثل القضاء على الفقر، وتوسيع التجارة اﻹقليمية والاستثمار. |
Debe garantizarse que las inversiones a largo plazo se centren en esferas tales como la erradicación de la pobreza, la transferencia de tecnología, la creación de mayores oportunidades de empleo y la ampliación del comercio. | UN | ولا بد من ضمان تركز الاستثمارات الطويلة اﻷجل في مجالات من قبيل القضاء على الفقر ونقل التكنولوجيا وإيجاد فرص عمالة أفضل وتوسيع نطاق التجارة. |
Preocupa también a Mozambique la marcada declinación de la financiación para los programas y fondos de las Naciones Unidas, en particular el PNUD, lo que pone en peligro la capacidad del sistema para resolver importantes problemas internacionales como la erradicación de la pobreza. | UN | وأضاف أن موامبيق قلقة بالقدر نفسه إزاء الانخفاض الحاد في تمويل صناديق وبرامج اﻷمم المتحدة، ولا سيما برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بما يشكل خطرا على قدرة المنظومة على التصدي للمشاكل الدولية الرئيسية من قبيل القضاء على الفقر. |
Ambas comisiones se ocupan de temas como la erradicación de la pobreza, el desarrollo de los recursos humanos, el efecto social de la mundialización y la financiación de los compromisos contraídos en las conferencias. | UN | وتعالج اللجنتان قضايا من قبيل القضاء على الفقر، وتنمية الموارد البشرية، والأثر الاجتماعي للعولمة، وتمويل التزامات المؤتمرات. |
Las actividades auspiciadas por el UNICEF, como la erradicación de la poliomielitis, la yodación universal de la sal y la inmunización, no deberían limitarse a un número reducido de distritos. | UN | وأضاف أن الأنشطة التي تدعمها اليونيسيف كالقضاء على شلل الأطفال لا ينبغي أن تنحصر في عدد ضئيل من المراكز الحضرية، وينطبق نفس الشيء على تعميم تأويد الأملاح والتحصين. |
Esa observación parece que se refiere en particular a las actividades destinadas a lograr los objetivos más nobles de la Organización, como la erradicación del colonialismo, el racismo o la pobreza. | UN | وهذه الملاحظة تبدو ذات صلة خاصة في حالة الأنشطة الرامية إلى تحقيق أسمى أهداف المنظمة، كالقضاء على الاستعمار أو العنصرية أو الفقر. |
La prevención es un componente fundamental de las estrategias eficaces destinadas a eliminar la fístula obstétrica, como la erradicación de la pobreza y de las desigualdades. | UN | والوقاية عنصر أساسي في الاستراتيجيات الفعالة الرامية للقضاء على ناسور الولادة، بما في ذلك القضاء على الفقر وأوجه عدم المساواة. |
El Departamento de Información Pública debe dar mayor difusión a los principales aspectos del desarrollo sostenible, tales como la erradicación de la pobreza, la atención de la salud y la educación. | UN | وينبغي لإدارة شؤون الإعلام أن تقدم تغطية أشمل للمجالات الرئيسية للتنمية المستدامة، مثل استئصال شأفة الفقر، والرعاية الصحية، والتعليم. |
29. Cuando en el cultivo y la utilización ilícitos de plantas para la producción de drogas participe la delincuencia organizada, está particularmente indicado recurrir a medidas como la erradicación y destrucción de los cultivos ilícitos y la detención de los presuntos responsables, tal como se dispone en la Convención de 1961 en su forma enmendada y en la Convención de 1988. | UN | ٩٢ - عندما يكون هناك تورط إجرامي منظم في زراعة المحاصيل المخدرة غير المشروعة وإنتاج المخدرات، يكون من الملائم بوجه خاص اتخاذ تدابير تنص عليها اتفاقية سنة ١٦٩١ بصيغتها المعدلة واتفاقية سنة ٨٨٩١ مثل إبادة محاصيل المخدرات غير المشروعة وإتلافها وعمليات الاعتقال. |
Se han logrado avances alentadores en esferas como la erradicación de la poliomielitis, la lucha contra las infecciones de las vías respiratorias y la disminución de la tos ferina y el tétanos debido a que ha aumentado rápidamente el alcance de los programas de vacunación. | UN | وتم إحراز تقدم مشجع في مجالات عديدة منها القضاء على مرض شلل اﻷطفال؛ ومكافحة التهابات الجهاز التنفسي؛ وانخفاض حالات السعال الديكي والتيتانوس وذلك نتيجة لحدوث زيادة سريعة في شمول برامج التحصين. |
Ello reviste particular importancia en esferas multidisciplinarias amplias como la erradicación de la pobreza. | UN | ولهذه المسألة أهمية خاصة في المجالات العامة المتعددة التخصصات، من قبيل استئصال شأفة الفقر. |
Esas alianzas son necesarias en varias esferas, como la erradicación de la pobreza y el establecimiento de un programa energético a largo plazo para las Naciones Unidas. | UN | وثمة حاجة لمثل تلك الشراكات في عدة مجالات، بما فيها القضاء على الفقر ووضع خطة طويلة الأجل للأمم المتحدة بشأن الطاقة. |
En verdad, la mayoría de dichos objetivos, como la erradicación de la pobreza, el mejoramiento de los servicios de salud y la educación básica, también están incorporados en el Programa de Acción de Bruselas. | UN | وفي حقيقة الأمر، تندرج أغلبية أهداف الألفية، كاستئصال الفقر وتحسين الصحة والتعليم الأساسي، في برنامج عمل بروكسل أيضا. |
El Comité expresó ademas su preocupación por los muchos y complejos problemas que África afronta actualmente, como la erradicación de la pobreza y la sostenibilidad ambiental. | UN | ٢٤ - وأعربت اللجنة أيضا عن قلقها بشأن التحديات الكثيرة المتعددة الجوانب والمعقدة التي تواجهها أفريقيا والتي تشمل القضاء على الفقر والاستدامة البيئية. |
Los estudiantes universitarios tienen muchas de las cualidades necesarias para participar en cuestiones sociales, tales como la erradicación de la pobreza. | UN | فلدى طلبة الجامعات الكثير من الصفات المطلوبة للانغماس في القضايا الاجتماعية، ومنها القضاء على الفقر. |