"como las instituciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • مثل المؤسسات
        
    • مثل مؤسسات
        
    • بما في ذلك المؤسسات
        
    • قبيل المؤسسات
        
    • كالمؤسسات
        
    • قبيل مؤسسات
        
    • بما فيها مؤسسات
        
    • كمؤسسات
        
    • بما في ذلك مؤسسات
        
    • بما فيها المؤسسات
        
    • مثل الأوساط
        
    • وكذلك المؤسسات
        
    • فضﻻ عن المؤسسات
        
    Se señaló que dichos costos deberían ser examinados por los mecanismos apropiados, como las instituciones financieras internacionales. UN وأُشيرَ إلى أنه يتعين النظر في هذه التكاليف من خلال الآليات الملائمة، مثل المؤسسات المالية الدولية.
    Se señaló que esos costos debían examinarse utilizando mecanismos apropiados como las instituciones financieras internacionales. UN وأُشيرَ إلى أنه يتعين النظر في هذه التكاليف من خلال الآليات الملائمة، مثل المؤسسات المالية الدولية.
    Por ende, creemos además que ello debería ampliarse a otros organismos especializados, como las instituciones de Bretton Woods. UN ولذا نعتقد أن اﻷمر يجب أن يشمل وكالات متخصصـــة أخرى مثل مؤسسات بريتون وودز.
    Las exportaciones de ganado habían resultado afectadas debido a las repercusiones de la guerra en la infraestructura del país, como las instituciones encargadas de expedir los certificados sanitarios correspondientes para esas exportaciones, por lo que se estaba intentando obtener asistencia externa. UN وكذلك تضرر تصدير الماشية من آثار الحرب على البنية الأساسية للبلد، بما في ذلك المؤسسات التي تدعو الحاجة إليها لتوفير الشهادات الصحية لأغراض التصدير. ويجري البحث عن مساعدات خارجية.
    Bhután reconoce que los países en desarrollo tienen que colaborar estrechamente con otros participantes importantes en los esfuerzos de desarrollo, como las instituciones financieras, los donantes bilaterales y la comunidad empresarial mundial. UN وتدرك بوتان أنه يجب على البلدان النامية أن تعمل عــن كثــب مــع مشــاركين رئيسيين آخرين في الجهود اﻹنمائية الدولية، من قبيل المؤسسات المالية، والمانحين الثنائيين، ومجتمع اﻷعمال العالمي.
    Asimismo, se deben buscar nuevas oportunidades de financiación a través de entidades regionales y mundiales, como las instituciones financieras internacionales. UN وينبغي أيضا استكشاف فرص التمويل الجديدة من خلال الكيانات الإقليمية والعالمية، كالمؤسسات المالية الدولية.
    Incluye también a asociados externos, como las instituciones académicas que forman a profesionales competentes en la esfera de los servicios de idiomas. UN كما يستدعي وجود شركاء خارجيين مثل المؤسسات الأكاديمية التي توفر المهنيين الجيدي التدريب في مجال الخدمات اللغوية.
    Incluye también a asociados externos, como las instituciones académicas que forman a profesionales competentes en la esfera de los servicios de idiomas. UN كما يستدعي وجود شركاء خارجيين مثل المؤسسات الأكاديمية التي توفر المهنيين الجيدي التدريب في مجال الخدمات اللغوية.
    Se dará especial importancia a las nuevas cuestiones del buen gobierno, incluidas cuestiones de reforma administrativa en relación con la función y el ámbito que deben corresponder al gobierno y cuestiones relativas a los procesos de participación como las instituciones y los mecanismos electorales. UN وسيتم التأكيد على قضايا الحكم الناشئة، بما في ذلك قضايا اﻹصلاح اﻹداري ذات الصلة بالدور والمجال المناسبين للحكومة والقضايا ذات الصلة بعمليات المشاركة مثل المؤسسات واﻵليات الانتخابية.
    Se dará especial importancia a las nuevas cuestiones del buen gobierno, incluidas cuestiones de reforma administrativa en relación con la función y el ámbito que deben corresponder al gobierno y cuestiones relativas a los procesos de participación como las instituciones y los mecanismos electorales. UN وسيتم التأكيد على قضايا الحكم الناشئة، بما في ذلك قضايا اﻹصلاح اﻹداري ذات الصلة بالدور والمجال المناسبين للحكومة والقضايا ذات الصلة بعمليات المشاركة مثل المؤسسات واﻵليات الانتخابية.
    Otras organizaciones multilaterales, como las instituciones de Bretton Woods, pagan sueldos considerablemente superiores a los de las Naciones Unidas. UN فهناك منظمات أخرى متعددة اﻷطراف مثل مؤسسات بريتون وودز تدفع رواتب أعلى بكثير من رواتب اﻷمم المتحدة.
    La respuesta de ciertos actores estatales, tales como las instituciones del sector justicia, ha sido muy positiva. UN وكانت استجابة بعض أجهزة الدولة مثل مؤسسات قطاع القضاء، مثالا يحتذى.
    Se haría lo posible por lograr, en particular, que se incorporen a la lista de donantes los gobiernos que normalmente no se consideran tales y por buscar donantes no tradicionales como las instituciones de defensa y el sector privado; UN وستبذل جهود خاصة لضم حكومات لا تعتبر عادة من المانحين إلى فئة المانحين، والسعي إلى اجتذاب المانحين غير التقليديين مثل مؤسسات الدفاع والقطاع الخاص؛
    Ambos Departamentos seguirán procurando que haya una mayor coordinación con los asociados externos, como las instituciones financieras internacionales y las organizaciones regionales, a fin de aumentar la capacidad de la comunidad internacional para mantener la paz y la seguridad. UN وستواصل الإدارتان السعي إلى زيادة التنسيق مع الشركاء الخارجيين في مجال حفظ السلام، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية والمنظمات الإقليمية، وذلك لتعزيز قدرة المجتمع الدولي على صون السلام والأمن.
    También se observó que apoyar la ampliación de la autoridad del Estado requeriría la cooperación con otros asociados, como las instituciones financieras internacionales y los organismos donantes. UN ويلاحظ أن الدعم المقدم لبسط سلطة الدولة سيقتضي التعاون مع الشركاء الآخرين، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية والوكالات المانحة.
    Se mencionó la necesidad de contar con un mayor compromiso de los Estados partes y otras partes interesadas nacionales, como las instituciones nacionales de derechos humanos. UN وأشير إلى الحاجة إلى زيادة التزام الدول الأطراف وكذلك الجهات صاحبة المصلحة الوطنية الأخرى، بما في ذلك المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    También facilitó el debate y la promoción de las cuestiones y recomendaciones relativas a los pueblos indígenas entre interesados tan importantes como las instituciones nacionales de derechos humanos, la comunidad internacional y la sociedad civil. UN وسهل أيضاً المناقشة والدعوة المتعلقتين بقضايا الشعوب الأصلية والتوصيات في صفوف أصحاب المصلحة من قبيل المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمجتمع الدولي والمجتمع المدني.
    La falta de desarrollo de servicios como las instituciones de enseñanza y los servicios sociales y de atención de salud complican especialmente la vida de las repatriadas. UN وتخلّف الخدمات، التي من قبيل المؤسسات التعليمية والخدمات الصحية والخدمات الاجتماعية، يصنع تعقيدات شديدة في حياة النساء العائدات.
    Algunos bancos operan con fines de lucro, como los bancos comerciales, mientras que otros, como las instituciones financieras de desarrollo, no tienen fines de lucro. UN وثمة مصارف تسعى لتحقيق الربح كالمصارف التجارية في حين لا تتوخى مصارف أخرى الربح كالمؤسسات المالية الإنمائية.
    En cuanto a los programas de reducción de la demanda, la Junta Nacional de Fiscalización de las Drogas Peligrosas, ha adoptado una serie de medidas que se centran en grupos especiales tales como las instituciones de educación. UN وبالنسبة للجانب المتعلق ببرامج تقليل الطلب، اتخذ المجلس الوطني لمراقبة العقاقير المخدرة الخطرة سلسلة من التدابير التي تركز على مجموعات خاصة مستهدفة كالمؤسسات التعليمية.
    Sus decisiones deben necesariamente establecer el ritmo y el rumbo para otras instituciones, tales como las instituciones de Bretton Woods y la OMC. UN ويتعين أن تحدد قراراتها بالضرورة خطوات واتجاهات المؤسسات اﻷخرى من قبيل مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية.
    Ello implica una reforma fundamental y verdadera de los mecanismos económicos y políticos internacionales, como las instituciones de Bretton Woods y las Naciones Unidas. UN وهذا يعني إجراء إصلاح أساسي حقيقي للأجهزة الاقتصادية والسياسية الدولية، بما فيها مؤسسات بريتون وودز والأمم المتحدة.
    Las empresas no se dirigen como las instituciones, por la idiosincrasia de las personas. TED كما ترون، الأعمال لا تدار كمؤسسات ولكن بخصوصيات الأفراد
    En ese mismo sentido, el derecho legítimo de Israel a la legítima defensa no puede justificar el uso indiscriminado y desproporcionado de la fuerza, las ejecuciones extrajudiciales ni una destrucción excesiva de la propiedad privada y pública, como las instituciones de la Autoridad Palestina. UN وعلى نفس المنوال، فإن حق إسرائيل المشروع في الدفاع عن النفس لا يمكن أن يبرر استخدام القوة بصورة عشوائية وغير متناسبة، وعمليات القتل خارج نطاق القانون، والتمادي في تدمير الممتلكات الخاصة والعامة، بما في ذلك مؤسسات السلطة الفلسطينية.
    Reconoce los esfuerzos concertados que se necesitan para abordar las múltiples facetas de la cuestión de la población y el desarrollo, mediante la colaboración de una amplia gama de participantes, como las instituciones públicas y privadas y las organizaciones no gubernamentales. UN وتسلم بالجهود المتضافرة اللازمة لمعالجة مسألة السكان والتنمية بجوانبها المتعددة، من خلال الجهود الجماعية التي تبذلها الجهات الفاعلة، بما فيها المؤسسات العامة والخاصة والمنظمات غير الحكومية.
    El estudio será puesto a disposición de Estados miembros, organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales interesadas, asociaciones de consumidores y otros miembros de la sociedad civil, como las instituciones docentes y los medios de comunicación. UN وسيتم توفير هذه الدراسة الاستقصائية للدول الأعضاء، والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية المعنية، ومجموعات المستهلكين، وغيرها من أعضاء المجتمع المدني، مثل الأوساط الأكاديمية والإعلامية.
    Es necesario, pues, que tanto los donantes como las instituciones financieras internacionales tengan conciencia de las repercusiones sociales de las recomendaciones que formulan y que amplíen el contenido de los programas de estabilización y ajuste estructural que propugnan para tener presentes esos factores. UN ويتعين بالتالي أن يدرك المانحون، وكذلك المؤسسات المالية الدولية، خطورة اﻵثار الاجتماعية المترتبة عما يضعونه من توصيات وأن يوجهوا محتوى برامجهم للتثبيت والتكييف الهيكلي لكي تراعى فيها هذه العوامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more