Asimismo, requerirá que, tanto las Naciones Unidas como los Estados Miembros destinen presupuestos para la capacitación del personal con el fin de satisfacer las demandas del proyecto de resolución. | UN | وسيتطلب أيضا من اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء أن تفرد ميزانيات من أجل تنمية القوى البشرية تلبية لمطالب مشروع القرار. |
Tanto la Organización como los Estados Miembros son responsables de lo anterior. | UN | وقال إن المسؤولية في ذلك تقع على عاتق المنظمة والدول اﻷعضاء على السواء. |
Tanto la Secretaría como los Estados Miembros tienen el deber de esforzarse por corregir esa situación. | UN | ومن واجب كل من اﻷمانة العامة والدول اﻷعضاء تصحيح هذا الوضع. |
Otros países, como los Estados bálticos y Ucrania, han iniciado programas de comercialización sin comenzar la transferencia de la propiedad de las compañías navieras al sector privado. | UN | وشرعت بلدان أخرى، مثل الدول البلطيقية وأوكرانيا، في برامج تسويق بدون القيام بنقل الملكية الى القطاع الخاص. |
A su vez, el aumento de la capacidad hizo posible el diálogo sostenido con una amplia variedad de interesados, como los Estados Miembros, organizaciones regionales, el sistema de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales. | UN | وبفضل هذه الزيادة في القدرات، أُتيحت المشاركة المستمرة مع شريحة واسعة من أصحاب المصلحة، بما في ذلك الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية ومنظومة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
En vista de los limitados recursos de que disponían tanto la secretaría como los Estados miembros, se tendría que establecer un cierto orden de prioridad para la aplicación de las recomendaciones. | UN | ونظراً للموارد المحدودة المتاحة لكل من اﻷمانة والدول اﻷعضاء فإنه يجب تحديد بعض اﻷولويات لتنفيذ التوصيات. |
Es preciso que tanto la Secretaría como los Estados Miembros sigan trabajando para resolver esas cuestiones. | UN | وقال إن معالجة هذه المسائل تتطلب جهودا مستمرة من جانب كل من الأمانة العامة والدول الأعضاء. |
La administración de justicia afecta a la moral del personal y es un tema al que deben prestar atención tanto la Secretaría como los Estados Miembros. | UN | ذلك أن إقامة العدل تؤثر في معنويات الموظفين وتستحق الاهتمام الوثيق والالتزام بها من لدن الأمانة العامة والدول الأعضاء. |
En las consultas subregionales ha participado un número limitado de países, tanto los que son Partes como los Estados participantes. | UN | 30 - تضمنت المشاورات دون الإقليمية عدداً محدوداً من البلدان بما فيها كل من الأطراف والدول المشاركة. |
Tanto las partes interesadas de las Naciones Unidas como los Estados Miembros calificaron de excelente el informe de la evaluación temática experimental. | UN | 5 - يضع كل من أصحاب المصلحة في الأمم المتحدة والدول الأعضاء تقرير التقييم المواضيعي التجريبي في مرتبة عالية. |
Tanto las minorías como los Estados que intentan dirigir sociedades diversas detectan y articulan estas cuestiones en todas las esferas de la vida. | UN | وتحدد وتوضح كل من الأقليات والدول التي تسعى إلى إدارة المجتمعات التعددية هذه القضايا في جميع مناحي الحياة. |
A continuación figuran los nombres de las personas propuestas así como los Estados Partes que han presentado sus candidaturas. | UN | وترد أدناه أسماء الأشخاص المرشحين والدول الأطراف التي رشحتهم. |
Otros grupos vulnerables, como los Estados sin litoral, también deberían recibir una atención particular de la comunidad internacional. | UN | كما أن المجموعات الضعيفة الأخرى، مثل الدول النامية غير الساحلية ينبغي أيضاً أن تلقى اهتماما خاصا من المجتمع الدولي. |
32. Esta posibilidad parece dirigirse a los Estados partes con distintos niveles de gobierno, como los Estados federales y entidades análogas. | UN | 32 - وتبدو هذه الإمكانية مناسِبةً للدول الأطراف التي لديها مستويات حكم متعددة، مثل الدول الاتحادية والكيانات المماثلة. |
Una mayor cooperación internacional es esencial para prestar asistencia a los países en desarrollo, y en especial a los más vulnerables, como los Estados insulares pequeños, para que emprendan el camino de la energía sostenible con riesgos mínimos de afectar adversamente el medio ambiente. | UN | ومن الضروري أن يزداد التعاون الدولي لمساعدة البلدان النامية، لا سيما أكثر البلدان تعرضا للخطر مثل الدول الجزرية الصغيرة، في سلوك مسارات الطاقة المستدامة بأقل أثر ممكن على بيئتنا. |
También se destacó que un tratamiento adecuado del tema de la especificidad tenía consecuencias para las partes interesadas, como los Estados Partes, los órganos creados en virtud de los tratados, las entidades de las Naciones Unidas, las ONG y la Secretaría. | UN | وجرى أيضا التشديد على أن معالجة الخواص النوعية بشكل صحيح تترتب عليه آثار فيما يخص أصحاب المصلحة، بما في ذلك الدول الأطراف، والهيئات التعاهدية، وكيانات الأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية والأمانة العامة. |
Algunos países con economía de mercado, como los Estados Unidos, también redujeron sus corrientes de ayuda. | UN | وقد خفض بعض بلدان اقتصادات السوق، مثل الولايات المتحدة، أيضا تدفقات معونتها. |
Mi Representante Especial, el Sr. Yasushi Akashi, así como los Estados miembros del Grupo de Contacto, han seguido realizando gestiones con miras a hacer avanzar el proceso de paz. | UN | ولا يزال ممثلي الخاص، السيد ياسوشي أكاشي، وكذلك الدول اﻷعضاء في فريق الاتصال، يواصلون جهودهم لدفع عملية السلام قدما. |
Por ejemplo, en el Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo se propugnó que se prestara especial atención a la energía para la erradicación de la pobreza, la modificación de las modalidades no sostenibles de consumo y producción y el desarrollo sostenible de algunas regiones y grupos de países, como los Estados africanos y los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | فعلى سبيل المثال، دعت خطة جوهانسبرغ التنفيذية إلى التركيز بشكل رئيسي على تسخير الطاقة من أجل القضاء على الفقر وإلى تغيير أنماط الاستهلاك والإنتاج غير المستدامة وإلى التنمية المستدامة لمناطق ومجموعات من البلدان بعينها، تشمل الدول الأفريقية والدول الجزرية الصغيرة النامية(). |
como los Estados pasan a ser miembros de la Mesa en su calidad de representantes de los grupos regionales, deben hablar colectivamente en nombre de los grupos que representan. | UN | وحيث إن الدول تصبح أعضاء في المكتب بصفتها ممثلة للمجموعات الاقليمية يجب عليها أن تتحدث بصفة جماعية نيابة عن المجموعات التي تمثلها. |
Ese tipo de asistencia también se presta a agrupaciones de países como los Estados ACP y los PMA. | UN | ويقدم مثل هذا الدعم أيضا للمجموعات التي تضم بلدانا مثل دول أفريقيا والمحيط الهادي والبحر الكاريبي وأقل البلدان نموا. |
Van dirigidas a varias partes interesadas, como los Estados, los organismos de las Naciones Unidas, las organizaciones intergubernamentales y la sociedad civil, y tienen por objeto fomentar la aplicación de la Declaración sobre los Defensores de los Derechos Humanos. | UN | وهي موجهة إلى جهات مختلفة متعددة، بما فيها الدول وكيانات الأمم المتحدة وكذا المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني، وتركز على تعزيز تنفيذ الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان. |
como los Estados Miembros no pudieron considerar debidamente las nueve candidaturas a fin de que la Asamblea General eligiera los tres magistrados adicionales durante su quincuagésimo segundo período de sesiones, ¿puedo considerar que la Asamblea desea aplazar el examen de este tema e incluirlo en el proyecto de programa del quincuagésimo tercer período de sesiones? | UN | وحيث أن الدول اﻷعضاء لم تتمكن مــن النظر على النحو الواجب في الترشيحات التسعــة لكــي تنتخب الجمعية العامة القضاة الثلاثة اﻹضافييــن خلال دورتها الثانية والخمسين، هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة ترغب في إرجاء النظر في هذا البند وإدراجه في مشروع جدول اﻷعمال للدورة الثالثة والخمسين؟ |
Las víctimas de violaciones de los derechos humanos, así como los Estados, pueden ahora someter asuntos a su arbitraje. | UN | ويجوز اﻵن لضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان، وللدول كذلك، أن تعرض عليها مسائل للتحكيم بشأنها. |
Englobaba a varios agentes, como los Estados, las organizaciones internacionales, la sociedad civil, los líderes comunitarios, los padres, los maestros, los artistas, los profesores, los periodistas y los trabajadores humanitarios. | UN | وأشركت قطاعات متعددة كالدول والمنظمات الدولية والمجتمع المدني وقادة المجتمع والآباء والمعلمين والفنانين وأساتذة الجامعات والصحفيين والعاملين في المجالات الإنسانية. |
Más allá de los temas habituales como los Estados anuales, en este artículo se establecen los requisitos de información en los casos de reorganización fundamental de la empresa o las ventas importantes de sus activos. | UN | إلى جانب البنود العادية مثل البيانات السنوية، يحدد هذا القسم المطلوب من المعلومات في حالة إعادة تنظيم أساسية للشركة أو وقوع مبيعات كبيرة في أصولها. |
como los Estados financieros consolidados no se utilizan para la distribución de beneficios y no son relevantes a efectos fiscales, una sociedad puede incumplir los requisitos de contabilidad que establece la ley y aplicar un conjunto de normas que permitan ofrecer una imagen fiel (presentación razonable). | UN | وبما أن البيانات المالية الموحدة لا تستخدم لتوزيع الأرباح ولا أهمية لها لأغراض الضريبة، فإنه يمكن أن تحيد شركة عن شروط المحاسبة القانونية بتطبيق مجموعة من المعايير تعطي صورة حقيقة وعادلة (عرض معقول). |