"como objetivo" - Translation from Spanish to Arabic

    • كهدف
        
    • هدفا
        
    • هدفاً
        
    • هدفه
        
    • باعتبارها الهدف
        
    • بوصفه الهدف
        
    • استهداف
        
    • كموعد مستهدف
        
    • مستهدفة
        
    • يستهدف
        
    • باعتباره الهدف
        
    • ويتمثل الهدف
        
    • تستهدف
        
    • كأهداف
        
    • هو هدف
        
    :: El empleo como objetivo de política debería integrarse plenamente en las estrategias nacionales de desarrollo y crecimiento. UN :: ينبغي إدماج العمالة بالكامل كهدف من أهداف السياسة العامة في استراتيجية التنمية والنمو الوطنية.
    En consecuencia, se fijó como objetivo un ahorro del espacio del 10%. UN وبناء عليه، حدد كهدف توفير حيز بنسبة 10 في المائة.
    No existe otra alternativa que las negociaciones si queremos que la paz prevalezca como objetivo a obtener por todos en Angola. UN ولا أتصور أي بديل للمفاوضات إذا كان للسلام أن يسود كهدف يسعى الجميع في أنغولا الى تحقيقه.
    Deseosos de asegurar la consolidación del Tratado con miras a lograr, como objetivo final, la eliminación de las armas nucleares, UN وإذ ترغب في التأكيد على تدعيم المعاهدة باعتبار أنها تتوخى هدفا نهائيا يتمثل في إزالة اﻷسلحة النووية،
    Estos países se han fijado como objetivo prioritario aportar su contribución a la Conferencia y a la comunidad internacional como miembros de pleno derecho. UN وتضع هذه البلدان نصب أعينها هدفاً ذا أولوية، هو تقديم إسهام في المؤتمر وفي المجتمع الدولي بوصفها أعضاء كاملة العضوية.
    Hay que identificar claramente como objetivo en el subprograma 4 la necesidad de una capacidad de acción rápida. UN وإن الحاجة إلى بناء قدرة للاستجابة السريعة ينبغي تحديدها بشكل واضح كهدف في إطار البرنامج الفرعي ٤.
    Sin embargo, dicha armonización debía tratarse como objetivo a largo plazo. UN لكن ينبغي معالجة تلك المواءمة كهدف أطول أجلا.
    Todas estas disposiciones hacen hincapié en la orientación educacional del procedimiento penal contra los delincuentes juveniles como objetivo común. UN وتشدد سائر هذه النصوص على التوجه التربوي كهدف مشترك للاجراءات الجنائية لﻷحداث.
    ● Lograr el empleo permanente, productivo, remunerado en forma justa y adecuada y elegido libremente, como objetivo central de las políticas económicas y sociales; UN ● إتاحة فرص العمل الكامل والمنتج والمدفوع عنه أجر مناسب وكاف، والمكفولة فيه حرية الاختيار، كهدف رئيسي للسياسات الاقتصادية والاجتماعية؛
    Esto ha llevado al eclipse del desarrollo como objetivo común y como responsabilidad común de los países desarrollados y en desarrollo. UN وأدى هذا إلى كسوف التنمية كهدف مشترك ومسؤولية مشتركة للدول المتقدمة النمو والنامية.
    En aras de la seguridad igual e indivisible para todos, hemos suscrito todos la idea de un mundo libre de armas nucleares como objetivo supremo. UN إننا جميعاً، باسم إيجاد أمن متساوٍ وغير مجزأ للجميع، قد أيدنا فكرة إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية كهدف نهائي.
    La planificación integrada es difícil de conseguir como objetivo independiente, pues se trata esencialmente de una estrategia para alcanzar las metas del Programa, y no un resultado en sí misma. UN ويصعب مواصلة التخطيط المتكامل كهدف منفصل، نظرا إلى أنه، بصفة جوهرية، استراتيجية لبلوغ أهداف برنامج ناميبيا لمكافحة التصحر ولا يُعَدُّ، في حد ذاته، ناتجاً من النواتج.
    Incluso una filosofía utilitaria tendría problemas para considerar el consumo como un fin o como objetivo de la vida. UN بل إن الفلسفة النفعية بنفسها ستجد صعوبات في اعتبار الاستهلاك هدفا أو مقصدا من مقاصد الحياة.
    Tales principios, en su conjunto, indican que la prevención de las catástrofes es parte integrante del proceso de desarrollo, como objetivo y como instrumento. UN وهذه المبادئ تشير، على نحو إجمالي، إلى أن منع الكوارث جزء لا يتجزأ من عملية التنمية، هدفا كانت أم وسيلة.
    Esto pone de relieve la importancia de evitar el proteccionismo comercial como objetivo global del principio comercial de la no discriminación. UN ويؤكد ذلك الأهمية التي يكتسيها منع السياسة الحمائية التجارية بوصف ذلك هدفا شاملا لمبدأ عدم التمييز في التجارة.
    No es preciso que estas medidas y políticas tengan como objetivo primario limitar y reducir las emisiones de GEI. UN ولا ضرورة لأن يكون الحد من انبعاثات غازات الدفيئة وخفضها هدفاً رئيسياً لهذه التدابير والسياسات.
    El Programa de 10 puntos de la Gran Unidad de Toda la Nación establece como objetivo supremo la fundación de un Estado unificado pannacional, independiente, pacífico y neutral. UN ويحدد برنامج النقاط العشر للوحدة الكبرى لﻷمة جمعاء هدفه اﻷعلى بإنشاء دولة قومية كبرى موحدة، تكون مستقلة مسالمة حيادية.
    Los derechos humanos como objetivo primordial de la política y la práctica en materia de comercio, inversión UN حقوق الإنسان باعتبارها الهدف الرئيسي للسياسات والممارسات التجارية والاستثمارية
    Hace hincapié en los seres humanos individuales como objetivo final y beneficiarios de nuestros esfuerzos de desarrollo. UN وهي تركز تركيزا في محله تماما على اﻹنسان كفرد بوصفه الهدف النهائـي لجهودنــا اﻹنمائيــة والمستفيد منها.
    En ninguna circunstancia deben las fuerzas gubernamentales tener como objetivo a los niños. UN ولا ينبغي تحت أي ظروف استهداف الأطفال من جانب القوات الحكومية.
    La fecha fijada como objetivo para la primera reunión del Grupo de Expertos se halla a fines de 2004. UN تم تحديد أواخر عام 2004 كموعد مستهدف لعقد الاجتماع الأول لفريق الخبراء.
    Es necesario afinar cuidadosamente el mensaje y el servicio que se ofrece, para llegar a tener efectos en el grupo determinado que se ha seleccionado como objetivo. UN ويلزم ضبط الرسالة والخدمة المقدمة ضبطا دقيقا بحيث تصل الى فئة مستهدفة معينة.
    El propósito del examen de expertos propuesto no tiene en absoluto como objetivo examinar los estatutos de los dos tribunales. UN ومضى يقول إن الاستعراض الخبيري المقترح لا يستهدف بأي حال من اﻷحوال النظام اﻷساسي لكل من المحكمتين.
    Un gran número de países cita la erradicación de la pobreza por medio del desarrollo sostenible como objetivo principal de la asistencia internacional para el desarrollo. UN وتحدد بلدان عديدة هدف القضاء على الفقر عن طريق التنمية المستدامة باعتباره الهدف الرئيسي للمساعدة الإنمائية الدولية.
    El Banco Mundial se ha fijado como objetivo prioritario en esta esfera aumentar la capacidad nacional para afrontar el cambio climático. UN ويتمثل الهدف الشامل للبنك الدولي في هذا الصدد في تعزيز القدرات الوطنية على التعامل مع تغير المناخ.
    Las organizaciones internacionales criminales toman como objetivo naciones cuyos organismos encargados de aplicar las leyes carecen de la experiencia y la capacidad necesarias para detenerlos. UN فالمنظمات اﻹجرامية الدولية تستهدف الدول التي تفتقر وكالات إنفاذ القانون فيها إلى الخبرة اللازمة والقدرة الكافية لردعها.
    EL CAMBIO TECNOLÓGICO Y LAS OPORTUNIDADES DE DESARROLLO como objetivo MÓVIL UN التغير التكنولوجي وفرص التنمية كأهداف متحركة
    Mi delegación no tiene objeciones sobre la erradicación de la pobreza como objetivo del desarrollo, especialmente cuando debatimos la cuestión del desarrollo y, en particular, de los países en desarrollo. UN ووفد بلادي لا يرى أية مشكلة في أن يكون استئصال شأفة الفقر هو هدف التنمية، خاصة عندما نناقش قضية التنمية، ولا سيما تنمية البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more