"como se ha" - Translation from Spanish to Arabic

    • نحو ما
        
    • وكما سبقت
        
    • وكما سبق
        
    • وكما ذكر
        
    • وكما ذُكر
        
    • وكما ورد
        
    • كما سبق
        
    • كما ورد
        
    • كما ذكر
        
    • كما تم
        
    • وكما أشير
        
    • وعلى النحو
        
    • كما ذُكر
        
    • وكما وردت
        
    • غرار ما
        
    La democratización a nivel internacional, como se ha intentado demostrar en este documento, puede constituir una contribución a la paz y el desarrollo. UN فإرساء الديمقراطية على الصعيد الدولي يمكن أن يساهم في تحقيق السلام والتنمية، على نحو ما سعت هذه الورقة إلى تبيانه.
    como se ha señalado, se celebraron en Nueva York consultas directas con un enviado de la parte grecochipriota. UN وكما سبقت الإشارة إلى ذلك، كانت هناك مشاورات مباشرة مع مبعوث للقبارصة اليونانيين في نيويورك.
    como se ha mencionado anteriormente, debe estudiarse también la posibilidad de adoptar medidas para que puedan regresar de forma segura a sus hogares y actividades. UN وكما سبق ذكره، هناك حاجة أيضاً إلى النظر في تدابير تكفل العودة الآمنة للمدافعين عن حقوق الإنسان إلى بلدانهم وإلى عملهم.
    como se ha mencionado, estas cuestiones se plantearon a todas las delegaciones. UN وكما ذكر آنفا، طرحت هذه اﻷسئلة تقريبا على جميع الوفود.
    como se ha señalado muchas veces, la seguridad y estabilidad de Sierra Leona no estarán plenamente garantizadas mientras persista el conflicto en Liberia. UN وكما ذُكر من قبل في أغلب الأحيان، لا يمكن ضمان الأمن والاستقرار في سيراليون بالكامل مع استمرار الصراع في ليبريا.
    como se ha observado, el plutonio producido en el combustible para reactor sólo puede utilizarse para fabricar armas si se separa mediante reelaboración. UN وكما ورد أعلاه، فإن البلوتونيوم الناتج في وقود المفاعل لا يمكن استخدامه في الأسلحة إلا بعد عزله بواسطة إعادة المعالجة.
    También son preocupantes, como se ha dicho antes, las condiciones de detención. UN ومما يثير قلقه أيضاً الأوضاع في السجون كما سبق ذكره.
    como se ha indicado, esas medidas no sirvieron para poner fin a las actividades ilícitas de la República Federativa de Yugoslavia. UN وعلى نحو ما ورد أعلاه، كانت هذه التدابير غير فعالة في معالجة اﻷعمال غير القانونية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Por consiguiente, si el Consejo de Seguridad decidiera establecer esta fuerza, debería autorizar una dotación total de 6.240 efectivos, como se ha indicado en la primera opción. UN وإذا ما قرر مجلس الأمن إنشاء هذه القوة، فسيكون قوامها الإجمالي 240 6 فردا على نحو ما ورد ذكره في سياق الخيار الأول.
    como se ha mencionado antes, en muchos casos estos servicios no han respondido adecuadamente a los abusos cometidos contra los defensores. UN وعلى نحو ما ذكر أعلاه، لم تردّ هذه القوى رداً مناسباً على ما ارتكب من انتهاكات بحق المدافعين.
    como se ha señalado, esta modalidad de empleo " atípico " se está convirtiendo en algo común también en los países en desarrollo. UN وكما سبقت اﻹشارة إلى ذلك، بدأ هذا النوع من العمل غير النموذجي ينتشر في البلدان النامية أيضا.
    como se ha señalado anteriormente, el ahorro público hace una aportación marginal e incluso negativa, en algunos casos, al ahorro interno. UN وكما سبقت الاشارة، فإن للادخار العام مساهمة حدية بل سلبية في بعض الحالات، في الادخار المحلي.
    Con respecto al párrafo 1 de este artículo, todos los ciudadanos son iguales ante la ley, sin discriminación, como se ha indicado anteriormente. UN وفيما يتعلق بالفقرة الأولى من هذه المادة وكما سبق أن ذكرنا فإن جميع المواطنين سواسية أمام النظام دون أي تمييز.
    como se ha señalado anteriormente, se presentarán estimaciones revisadas respecto del Departamento. UN وكما ذكر أعلاه، سيتم تقديم تقديرات منقحة فيما يتعلق باﻹدارة.
    como se ha comprobado anteriormente, las garantías técnicas para la restitución de las aguas son todo lo satisfactorias que cabe pedir. UN وكما ذُكر أعلاه، تعتبر ضمانات إعادة المياه مرضية بقدر اﻹمكان.
    Dichas actividades serán intensificadas respecto de los gastos militares y, como se ha indicado antes, de la venta o disposición de bienes públicos. UN وسيجري تعزيز تلك اﻷنشطة فيما يتعلق بالانفاق العسكري، وكما ورد أعلاه، فيما يتعلق ببيع اﻷصول العامة أو التصرف فيها.
    como se ha señalado, la fase de rehabilitación de emergencia exige considerable asistencia técnica. UN ومرحلة التعمير الطارئ، تتطلب، كما سبق القول، مساعدة تقنية كبيرة.
    como se ha explicado supra, esa diferencia estriba en el factor tiempo. UN فهذا الاختلاف يكمن، كما ورد شرحه أعلاه، في عنصر التوفيق.
    Sin embargo, como se ha señalado, algunos cuadros estadísticos no son fáciles de adaptar al molde que suponen las descripciones formales. UN غير أن بعض الجداول اﻹحصائية، كما ذكر من قبل، لا تدخل بسهولة في القالب الذي حددته اﻷوصاف الرسمية.
    como se ha dicho en esta Asamblea, estos problemas los comparten muchos países en desarrollo, especialmente los de África. UN فهذه، كما تم التلميح في هذه الجمعية، مآزق تتشاطرها بلدان نامية عديدة، وخاصة تلك الواقعة في افريقيا.
    como se ha señalado anteriormente, se trata de una espada de doble filo. UN وكما أشير إليه أعلاه، فإن ذلك يعد يقينا سلاحا ذا حدين.
    como se ha indicado en el párrafo 10 supra, dos de los detenidos ya han sido condenados. UN وعلى النحو المشار إليه في الفقرة ١٠ أعلاه صدر حكم باﻹدانة في الوقت الراهن بالنسبة لاثنين من المحتجزين.
    como se ha señalado, la mayoría de la población del país prácticamente no tiene acceso a la atención de la salud. UN وإمكانية الحصول على الرعاية الصحية غير متوفرة الى حد بعيد بالنسبة الى معظم سكان البلد كما ذُكر سابقاً.
    como se ha indicado más arriba, los artículos 179 y siguientes del Código Penal castigan la violación de sobres y paquetes cerrados y la escucha y grabación de conversaciones privadas. UN وكما وردت الاشارة إلى ذلك أعلاه، فإن المادة ١٧٩ وما يليها من قانون العقوبات تعاقب على انتهاك المظاريف والطرود المغلقة وعلى التنصت وتسجيل المكالمات الخاصة.
    como se ha aclarado en las directrices ya aprobadas en las Convenciones de Viena, es evidente que el régimen jurídico de las reservas, y en particular las objeciones, no puede aplicarse a las reservas relativas al no reconocimiento. UN وعلى غرار ما تم بيانه في المبادئ التوجيهية المعتمدة فعلا وفي اتفاقيات فيينا، فإن من الواضح أن النظام القانوني للتحفظات، ولا سيما الاعتراضات، لا يمكن أن يسري على التحفظات المتعلقة بعدم الاعتراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more