Asunto: compatibilidad de la monarquía española con el artículo 25 del Pacto | UN | الموضوع: توافق النظام الملكي الإسباني مع المادة 25 من العهد |
Representantes de la industria, el mundo académico y los gobiernos intercambiaron opiniones sobre la compatibilidad e interoperabilidad de los GNSS. | UN | وتبادل ممثلون من الأوساط الصناعية والأكاديمية والحكومية الآراء بشأن توافق نظم الشبكة وقابلية تشغيلها على نحو متبادل. |
Si la composición de las instituciones es idéntica o se superpone en gran medida, ello debería fomentar la compatibilidad. | UN | واذا كانت العضوية في المؤسسات متطابقة أو متداخلة الى حد كبير، فإن هذا سيشجع على التوافق. |
Permiten asegurar la compatibilidad de los conjuntos de datos ya existentes y de los futuros sistemas de vigilancia mundial. | UN | وتمكن المصنفات المذكورة من تحقيق التوافق بين مجموعات البيانات القائمة ولصالح نظم الرصد العالمية في المستقبل. |
compatibilidad y coherencia entre las medidas nacionales y las medidas internacionales de conservación aplicables a las mismas poblaciones | UN | الاتساق والترابط بين تدابير الحفظ الوطنية والدولية لنفس اﻷرصدة |
Además, se debe lograr una mayor compatibilidad entre la vida familiar y la vida laboral. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتعين الحصول على توافق أفضل ما بين حياة الأسرة والعمل. |
La evaluación confirmó la compatibilidad del proyecto con el derecho marítimo internacional. | UN | وأكد التقييم توافق المشروع مع القانون الدولي للبحار. |
El sistema de las Naciones Unidas debería actuar de manera que se asegure la compatibilidad de sus sistemas de información relativos a la salud y su cuidado. | UN | وينبغي أن تعمل منظومة اﻷمم المتحدة على ضمان توافق نظم معلوماتها فيما يتعلق بالصحة واﻹدارة. |
El sistema de las Naciones Unidas debería actuar de manera que se asegure la compatibilidad de sus sistemas de información relativos a la salud y su cuidado. | UN | وينبغي أن تعمل منظومة اﻷمم المتحدة على ضمان توافق نظم معلوماتها فيما يتعلق بالصحة واﻹدارة. |
Las preocupaciones de los maoríes giran también en torno al problema de la compatibilidad de estas propuestas con las disposiciones del Tratado. | UN | ويشمل قلق الماووري أيضا مسألة توافق تلك المقترحات مع شروط المعاهدة. |
Es importante contar con un entorno propicio, pero también lo es la compatibilidad con el marco regulador y las normas internacionales. | UN | وإذا كانت البيئة الميسّرة ذات أهمية في هذا الخصوص، فإنَّ التوافق مع الأطر التنظيمية والمعايير الدولية مهم أيضاً. |
Un test de compatibilidad de promicina sería la muerte de nuestro movimiento. | Open Subtitles | إختبار التوافق مع البروميسين سوف يكون بمثابة الموت لهذه الحركة |
Pero me temo que no podrás ayudarme con la prueba de compatibilidad. | Open Subtitles | و لكنى أخشى أنك لن تستطيع مساعدتى فى إختبار التوافق |
Bueno, tomé su test de compatibilidad y marqué 12 en la escala. | Open Subtitles | خضعت لإختبار التوافق على الأنترنت الخاص بك وكانت النتيجة 12 |
Se estaban realizando actividades de capacitación y se reconocía la importancia de la compatibilidad de los sistemas. | UN | ويجري توفير التدريب كما ان أهمية التوافق مسلم بها. |
Tal compatibilidad ayudará a conseguir que las oportunidades de mercado de los distintos socios comerciales no se vean perjudicadas. | UN | ويساعد هذا الاتساق على ضمان ألا تتأثر فرص السوق بالنسبة للشركاء التجاريين تأثرا ضارا. |
" La compatibilidad de una determinada forma de utilización con las características naturales del acuífero o sistema acuífero dentro de cada Estado. " | UN | ' ' انسجام الانتفاع من الطبقة مع الخصائص الطبيعية لطبقة المياه الجوفية أو شبكة طبقات المياه الجوفية داخل كل دولة``. |
Por último, el Sr. Iwasawa desearía saber si un particular puede solicitar al Tribunal Constitucional el examen de la compatibilidad de un texto legislativo con el Pacto. | UN | وأضاف المتحدث أنه يود أن يعرف إذا كان بإمكان فرد ما أن يطلب إلى المحكمة الدستورية أن تفحص تطابق نص تشريعي مع العهد. |
Las distinciones entre los que tienen derecho a la ciudadanía por motivo de nacimiento y los que la adquieren por naturalización pueden plantear cuestiones de compatibilidad con las disposiciones del artículo 25. | UN | وقد يثير التمييز بين المواطنين بحكم المولد والمواطنين بالتجنس مسائل تتعلق بالتوافق مع أحكام المادة ٢٥. |
La Comisión vigila la compatibilidad de las ayudas públicas con las reglas de la competencia del Tratado de la Unión Europea. | UN | فاللجنة ترصد مدى اتساق المعونة الحكومية مع قواعد المنافسة التي تنص عليها معاهدة الاتحاد اﻷوروبي. |
Además, debería establecerse un organismo federal que examinara permanentemente las leyes a los efectos de evaluar su compatibilidad con el Pacto. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك ينبغي إنشاء وكالة اتحادية لاستعراض القوانين بشكل مستمر بغية تقييم مدى توافقها مع العهد. |
En respuesta a una petición del Comité, el Gobierno no facilitó información respecto de la compatibilidad de la ley con el Pacto. | UN | ولم تقدم الحكومة في ردها على الطلب الذي قدمته اللجنة أي معلومات فيما يتعلق بتوافق هذا القانون مع العهد. |
Algunos miembros examinaron la compatibilidad de la legislación interna con las disposiciones de la Convención. | UN | ثم درس اﻷعضاء مطابقة التشريعات المحلية ﻷحكام الاتفاقية. |
Todo lo que se necesita es expresar con mayor precisión el criterio de compatibilidad. | UN | فكل ما يلزم هو توضيح معيار الانسجام على وجه أدق. |
Se han presentado varias propuestas destinadas a aumentar la compatibilidad de los objetivos ambientales del etiquetado ecológico, y los intereses comerciales. | UN | وقُدمت عدة مقترحات تهدف إلى تعزيز المواءمة بين اﻷهداف البيئية للتوسيم اﻹيكولوجي والمصالح التجارية. |
Señaló la importancia de la compatibilidad y la complementariedad de los sistemas de teleobservación existentes y futuros. | UN | ولاحظت أهمية التطابق والتكامل بين نظم الاستشعار من بعد الحالية والمقبلة. |
Sería interesante conocer la opinión del Gobierno de Nigeria acerca de la compatibilidad de esa medida con el artículo 22 del Pacto. | UN | ولعل من المفيد معرفة كيفية تمشي هذا اﻹجراء، من وجهة نظر حكومة نيجيريا مع المادة ٢٢ من العهد. |
En la actualidad se utiliza tecnología de compatibilidad electromagnética. | UN | وتُستخدم حاليا تكنولوجيا التواؤم الكهرطيسي. |