"componentes de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مكونات
        
    • من عناصر
        
    • المكونات
        
    • المكونة
        
    • عناصر من
        
    • لعناصر
        
    • مكوّنات
        
    • عنصري
        
    • عناصر تتعلق
        
    • أجزاء من
        
    • بعناصر
        
    • تتشكل منها
        
    • مكوِّنات
        
    • لمكونات
        
    • العناصر المعنية
        
    i) La tendencia de larga data de distintos componentes de la Organización a elaborar programas de trabajo con independencia de los demás; UN ' ١ ' ميل مختلف مكونات المنظمة على المدى القصير إلى وضع برامج عمل بمعزل بعضها عن البعض اﻵخر؛
    No obstante, se necesitan explicaciones más detalladas de los distintos componentes, de la estructura y del funcionamiento de esos departamentos. UN إلا أن ثمة حاجة إلى قدر أكبر من التفاصيل في شرح مختلف مكونات تلك اﻹدارات وهيكلها وتشغيلها.
    i) La tendencia de larga data de distintos componentes de la Organización a elaborar programas de trabajo con independencia de los demás; UN ' ١ ' ميل مختلف مكونات المنظمة على المدى القصير إلى وضع برامج عمل بمعزل بعضها عن البعض اﻵخر؛
    La estabilización macroeconómica y las medidas para favorecer la libertad de comercio eran otros importantes componentes de política. UN ويعتبر استقرار الاقتصادات الكلية والسياسات التجارية المنفتحة تشكل عناصر هامة أخرى من عناصر السياسة العامة.
    De hecho, este elemento constituye también uno de los principales componentes de nuestra lucha para erradicar la pobreza. UN والواقع أن هذا العنصر يشكل أحد المكونات الرئيسية لكفاحنا من أجل استئصال شأفة الفقر أيضا.
    No obstante, se necesitan explicaciones más detalladas de los distintos componentes, de la estructura y del funcionamiento de esos departamentos. UN إلا أن ثمة حاجة إلى قدر أكبر من التفاصيل في شرح مختلف مكونات تلك اﻹدارات وهيكلها وتشغيلها.
    También se dio información sobre la adquisición de componentes de las máquinas prototipo. UN وقد وفرت معلومات أيضا بشأن شراء مكونات المكنات من الطراز اﻷولي.
    Además, algunos componentes de la red han llegado al fin de su vida útil y, por tanto, deben ser sustituidos. UN وعلاوة على ذلك، فقد بلغت بعض مكونات الشبكة نهاية عمرها النافع اقتصاديا، ولذلك، فالحاجة تدعو إلى استبدالها.
    El consenso es viable si se intenta formular un enfoque mundial aplicable a los problemas que afectan a los diferentes componentes de la familia. UN فتوافق الآراء يمكن أن يتحقق إذا بذلت جهود لإيجاد نهج عالمي للتعامل مع المشكلات التي تؤثر على مختلف مكونات الأسرة.
    Además, varios proyectos de reducción de la demanda a nivel de país han incluido componentes de prevención del VIH/SIDA. UN وعلاوة على ذلك فقد احتوت عدة مشاريع لخفض الطلب على المستوى القطري مكونات تتعلق بالايدز وفيروسه.
    Los relés híbridos eliminan el calentamiento interno causado por la corriente al circular por los componentes de energía electrónica. UN وتزيل المرحلات الهجينية التسخين الداخلي الذي يتسبب فيه تدفق التيار من خلال مكونات القوى الكهربائية الإلكترونية.
    Cabe suponer que en los seres humanos los componentes de las mezclas comerciales de octaBDE se bioacumulen en el tejido adiposo. UN ومن المفترض أن مكونات الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم قد تتراكم بيولوجياً في جسم الإنسان وفي الأنسجة الدهنية.
    También, muchos de estos productos con mercurio no son " de uso final " , sino, más bien, componentes de otros productos. UN وكثير من هذه المنتجات المضاف إليها الزئبق بدورها ليست منتجات ' ' استخدام نهائي``، بل هي مكونات لمنتجات أخرى.
    Reconociendo también que esa creciente interdependencia tecnológica se basa en una red compleja de componentes de las infraestructuras de información esenciales, UN وإذ تدرك أيضا أن هذا الترابط التكنولوجي المتزايد يعتمد على شبكة معقدة من عناصر الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات،
    Reconociendo también que esa creciente interdependencia tecnológica se basa en una red compleja de componentes de las infraestructuras de información esenciales, UN وإذ تدرك أيضا أن هذا الترابط التكنولوجي المتزايد يعتمد على شبكة معقدة من عناصر الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات،
    Se incluye un esquema que esboza los cuatro componentes de los CCC y define los parámetros de estos compromisos. UN وترد في هذا التقرير مصفوفة تبين بإيجاز المكونات الأربعة للالتزامات العامة الأساسية وتحدد بارامترات هذه الالتزامات.
    Además, como ninguna misión sobre el terreno dispone de suficiente capacidad de almacenamiento, habría que utilizar diversos lugares, y la separación de los componentes de la reserva dificultaría su gestión. UN وإضافة إلى ذلك، فنظرا ﻷنه ليس لدى أي بعثة ميدانية قدرة التخزين المطلوبة، سيتعين الاستعانة بمجموعة مواقع منفصلة، وسيؤدي بعد العناصر المكونة للاحتياطي إلى تعقيد إدارته.
    Estas agrupaciones regionales son los componentes de un nuevo orden mundial bajo la égida de las Naciones Unidas. UN فالتجمعات اﻹقليمية عناصر من نظــام عالمي جديد تحت ظل اﻷمم المتحدة.
    Las directrices contienen textos explicativos generales para los componentes de las secciones 1, 2, 4 y 5 de la matriz. UN وتتضمن هذه المبادئ التوجيهية شروحاً عامة لعناصر الفروع 1 و 2 و 4 و 5 من النموذج.
    En primer lugar, el IDH tiene tres componentes, de los cuales el ingreso es sólo una tercera parte. UN النقطة الأولى هي أن الرقم القياسي للتنمية البشرية يتضمن ثلاثة مكوّنات ما الدخل إلا ثالثها.
    Se incorporarán componentes de gestión económica y de descentralización de la administración del sector público. UN وسيتم إدماج عنصري اﻹدارة الاقتصادية وإلغاء مركزية إدارة القطاع العام.
    El programa comprende componentes de protección, salud, nutrición, saneamiento, educación y seguridad. UN ويتضمن البرنامج عناصر تتعلق بالحماية والصحة والتغذية والصرف الصحي والتعليم والسلامة.
    i) Se proporcionen aeronaves o componentes de aeronaves para su utilización dentro de Libia; o UN ' ١` إتاحة أية طائرات أو أجزاء من طائرات بغية تشغيلها داخل ليبيا؛
    El programa tenía unos componentes de producción y posproducción similares a los del RPEP. UN وكانت عناصر البرنامج في مرحلتي الانتاج وما بعد الانتاج شبيهة بعناصر برنامج تعزيز انتاج اﻷرز.
    A este respecto, el Comité recuerda a los Estados Partes de estructura federal lo estipulado en el artículo 50, en virtud del cual las disposiciones del Pacto " serán aplicables a todas las partes componentes de los Estados federales, sin limitación ni excepción alguna " . UN وفي هذا الصدد، تذكِّر اللجنة الدول الأطراف التي تأخذ بهيكل اتحادي بأحكام المادة 50 من العهد التي تنص على أن أحكام العهد تنطبق دون أي قيد أو استثناء، على جميع الوحدات التي تتشكل منها الدول الاتحادية.
    Destaca entre ellos el nivel del presupuesto fijo de los servicios compartidos y la falta de transparencia respecto de determinados componentes de dicho presupuesto. UN ومن أول هذه العوامل معدّل الميزانية الثابتة للخدمات المشتركة، ونقص الشفافية فيما يتعلق ببعض مكوِّنات تلك الميزانية.
    El año pasado, el Canadá encomendó la realización de la labor sobre los componentes de derechos humanos de las operaciones de las Naciones Unidas sobre el terreno. UN في العام الماضي، كلفت كندا بإجراء بحث لمكونات حقوق اﻹنســان في عمليات اﻷمــم المتحدة الميدانية.
    justicia de transición realizadas por componentes de derechos humanos UN المتعلقـة بحقوق الإنسان والعدالة الانتقالية التي اضطلعت بها العناصر المعنية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more