"comprensión de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • فهم
        
    • تفهمهم
        
    • الفهم في
        
    • الفهم بشأن
        
    • الفهم للتعاون
        
    • من الفهم
        
    • تفهم كيفية
        
    • بتفهم
        
    • وفهمهم
        
    • للفيزياء
        
    Una vez más, sería útil que esto se pudiera aclarar aquí, para que tengamos una mejor comprensión de la cuestión. UN ومرة أخرى، سيكون من المفيد هنا اذا ما أمكن توضيح ذلك، حتى يمكننا فهم المسألة فهما أفضل.
    En 2014, en particular los adelantos en la comprensión de la patogenicidad, la virulencia, la toxicología, la inmunología y las cuestiones conexas UN التركيز في عام 2014 على التقدم في فهم الإمراضية، والفوعة، وعلم السموم، وعلم المناعة وما يتصل بها من قضايا
    Pero eso indica una falta de comprensión de la dinámica de las investigaciones de terrorismo. TED وهذا في الواقع يدل على عدم فهم لكيفيه عمل التحقيقات في حوادث الارهاب.
    Las universidades hacen grandes progresos... en la comprensión de la sexualidad humana. Open Subtitles أخيراً تقوم جامعاتنا بخطوات كبيرة في فهم الحالة الجنسية للإنسان
    Los Estados más cercanos al conflicto son los que, por lo general, tienen un mejor conocimiento y una mayor comprensión de la interacción de las fuerzas en juego. UN إذ من المرجح أن يكون لدى الدول اﻷقرب الى الصراع فهم أعمق وإدراك أكبر حيال تفاعل القوى داخل المنطقة.
    Confío en haber contribuido a su mejor comprensión de la posición del Gobierno de Yugoslavia. UN وبهذا أكون ساعدتكم، وأنا واثق، على فهم موقف الحكومة اليوغوسلافية فهما أفضل.
    A juicio de la delegación de Ucrania, la elaboración de ese programa contribuirá a una mejor comprensión de la tragedia ocurrida hace 10 años y será una advertencia para nuestra generación y para las generaciones venideras. UN وقال إن وفده يرى أن هذا البرنامج سيسهم في تحسين فهم الكارثة وسيكون بمثابة تحذير لﻷجيال الحاضرة والمقبلة.
    Se han realizado importantes avances en la comprensión de la interacción entre la planificación de la familia, la mortalidad materna y la supervivencia del niño. UN وقد تحقق تقدم هام في فهم التفاعلات بين تنظيم اﻷسرة ووفيات اﻷمهات وبقاء الطفل.
    Se han realizado importantes avances en la comprensión de la interacción entre la planificación de la familia, la mortalidad materna y la supervivencia del niño. UN وقد تحقق تقدم هام في فهم التفاعلات بين تنظيم اﻷسرة ووفيات اﻷمهات وبقاء الطفل.
    Por tanto los organismos internacionales deben prestar más asistencia técnica como parte del esfuerzo de promover la comprensión de la importancia de estas convenciones. UN وينبغي بالتالي أن تزيد الوكالات الدولية من تقديم المساعدة التقنية كجزء من جهد تشجيع فهم صلة هذه الاتفاقيات بالمسألة.
    La enseñanza también coadyuva a lograr una mayor comprensión de la relación que existe entre la alerta temprana y otros aspectos de la gestión de los desastres. UN كما لا بد من التعليم أيضا من أجل تطوير فهم أوسع للعلاقة بين اﻹنذار المبكر وجوانب أخرى لادارة الكوارث.
    En esa oportunidad se puso de manifiesto la necesidad de lograr una mejor comprensión de la cuestión y de abordarla con una óptica más constructiva. UN وقد جرى في المؤتمر اﻹعراب عن ضرورة تعميق فهم هذه المسألة، كما سعى المؤتمر إلى التعامل مع هذه المسألة بطريقة بناءة أكثر.
    De hecho, es por ello que consideramos que esta reanudación del quincuagésimo período de sesiones constituye un foro importante para profundizar en la comprensión de la administración pública en el proceso de desarrollo. UN والواقع فإننا لهذا السبب نرى أن الدورة الخمسين المستأنفة تمثل محفلا هاما لتعزيز فهم دور اﻹدارة العامة في عملية التنمية.
    Abrigamos la esperanza de que el debate de esta semana ayude a la comprensión de la contribución apropiada de la administración pública en el decenio de 1990. UN ويحدونا اﻷمل في أن تساعد مناقشات هذا اﻷسبوع على فهم الدور الصحيح الذي تؤديه اﻹدارة العامة في التسعينات.
    Del mismo modo, si bien existe una comprensión de la relación deseable entre los sectores público y privado, resulta difícil conseguir un equilibrio entre ambos. UN وبالمثل، بينما يوجد فهم للعلاقة المرغوب فيها بين القطاعين العام والخاص، فإن من الصعب إقامة التوازن السليم بينهما.
    A juicio de los Inspectores, para una mejor comprensión de la continuidad del examen sería útil que se diera una explicación de los exámenes pertinentes del ACNUR en el pasado. UN ويرى المفتشون أن توافر شرح للاستعراضات السابقة المناسبة للمفوضية سيساعد على تحسين فهم استمرارية الاستعراض.
    - ¿Contribuye el método a la comprensión de la magnitud del problema a nivel mundial? UN ● هل سيسهم المنهج في فهم أبعاد المشكلة العالمية؟
    Es preciso mantener un diálogo constante para promover una mayor comprensión de la migración y contrarrestar la actitud de oposición a los inmigrantes que impera en muchos países. UN كما أنه يلزم قيام حوار متواصل لتعزيز زيادة فهم الهجرة والتصدي للاتجاهات المعادية للمهاجرين السائدة في كثير من البلدان.
    ii) Acontecimientos especiales. Organización de actos de promoción como celebraciones a puertas abiertas o ferias de información sobre los diversos organismos con el fin de atraer más visitantes a las Naciones Unidas y ampliar la comprensión de la labor de la Organización; UN ' ٢` المناسبات الخاصة - تنظيم مناسبات ترويجية مثل اﻷيام المفتوحة أو المعارض اﻹعلامية المشتركة بين الوكالات التي تهدف إلى اجتذاب مزيد من الزوار إلى اﻷمم المتحدة وزيادة تفهمهم ﻷعمالها؛
    Por ejemplo, se promovió una mayor comprensión de la relación entre pobreza y población, salud reproductiva y cuestiones de género en los países por medio de una serie de reuniones regionales. UN وقد شملت تحسين الفهم في داخل البلدان للصلات التي تربط بين الفقر والسكان والصحة الإنجابية والجنسانية من خلال سلسلة من الاجتماعات الإقليمية.
    La combinación de los enfoques " Conozca la epidemia " y " Conozca a su hijo " está ayudando a mejorar la comprensión de la manera en que se propaga la epidemia, de la vulnerabilidad entre los niños y de los medios de comunicación más efectivos para llegar a los niños. UN ويساعد الجمع بين نهجَي " اعرف وباءك " و " اعرف طفلك " على تحسين الفهم بشأن كيفية انتشار الوباء، وأي الأطفال أكثر تعرضا للإصابة به، وبشأن أفضل سبل الاتصال الأكثر فعالية في بلوغ الأطفال.
    36. Muchos países comunicaron que habían creado centros nacionales de coordinación de la CTPD pero que sus actividades se veían limitadas por la falta de personal, de recursos financieros, de coordinación dentro de la administración pública y de comprensión de la CTPD. UN ٣٦ - وقد أفادت بلدان عديدة أنها قد أنشأت مراكز تنسيق وطنية للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية، وإن كان يحد من أنشطتها نقص الموظفين، والافتقار إلى الموارد المالية، وعدم كفاية التنسيق داخل الحكومة، وقصور الفهم للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    La Oficina también ha logrado una mayor comprensión de la dinámica regional. UN وتمكّن المكتب أيضا من تحقيق مزيد من الفهم للديناميات الإقليمية.
    Al proporcionar algunos datos sobre la variabilidad estacional, ese método puede ofrecer una mejor comprensión de la regeneración interanual de determinadas especies. UN وبينما يساعد هذا النهج على توفير بيانات عن التفاوت الفصلي فهو يساعد أيضاً على تفهم كيفية تجدد بعض الأنواع المختارة بين السنة والأخرى تفهماً أفضل.
    Esas son las razones por las que el Grupo de los 77 y China esperan poder contar con la comprensión de la Asamblea General a fin de dejar abierto el tema 49 de su programa. UN هذه هي الأسباب التي تجعل مجموعة الـ 77 والصين تأمل أن تحظى بتفهم الجمعية العامة في ترك البند 49 من جدول الأعمال مفتوحا.
    Solicito el reconocimiento, la participación y la comprensión de la juventud. UN وأطلب الاعتراف بالشباب ومشاركتهم وفهمهم.
    La búsqueda de la materia oscura podría ser la clave para una nueva comprensión de la física y de nuestro lugar en el universo. TED قد يكون البحث عن المادة المظلمة بدايةً لفهمٍ جديد للفيزياء ومكاننا في الكون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more