En el curso de los tres últimos años, nuestra Organización ha asumido numerosos compromisos. | UN | وفي غضون السنوات الثلاث اﻷخيرة أخذت منظمتنا على عاتقها عددا من الالتزامات. |
Continuamos insistiendo en el respeto de los compromisos asumidos en Governors Island. | UN | ومازلنا مصرين على احترام الالتزامات المقطوعة بمقتضى اتفاقات جزيرة غفرنرز. |
compromisos FINANCIEROS, CORRIENTES DE RECURSOS FINANCIEROS | UN | الالتزامات الماليــــة اﻷوليـــة، والتدفقــات والترتيبــات |
VIII. MEDIDAS INICIALES POR LAS QUE SE AUTORIZAN compromisos DE GASTOS PARA LA FUERZA DE LAS NACIONES UNIDAS PARA EL | UN | ثامنا ـ التدابير اﻷولية للاذن بالدخول في التزامات من أجل قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص |
La Junta recomienda que no se asuman compromisos respecto de propuestas de proyectos que no hayan sido debidamente aprobados. | UN | والمجلس يوصي بعدم الدخول في أي التزامات بناء على مقترحات مشاريعية لم تحظ بعد بموافقة رسمية. |
La fuerza de cualquier acuerdo se basa en la adhesión a sus disposiciones y compromisos. | UN | إن قوة أية اتفاق إنما تكمن في الالتزام بما فيه من اﻷحكام والتعهدات. |
Los compromisos relativos a las cuatro partidas restantes se ajustaron a los recursos asignados. | UN | وكانت الالتزامات في اطار بنود الميزانية اﻷربعة الباقية في حدود الموارد المعتمدة. |
En consecuencia, el total de compromisos autorizados para el período en cuestión asciende a 778.408.000 dólares en cifras brutas. | UN | ونتيجة لذلك، فإن مجموع الالتزامات المأذون بها عن الفترة المعنية يبلغ إجماليه ٠٠٠ ٤٠٨ ٧٧٨ دولار. |
Hace algún tiempo que se plantean propuestas constructivas tales como compromisos reglamentarios y un impuesto sobre los movimientos internacionales de capital. | UN | وهناك عدد من المقترحات البناءة موجودة منذ فترة منها الالتزامات القانونية وفرض ضريبة على تحركات رأس المال الدولية. |
La falta de cumplimiento de esos compromisos perjudicaría la ejecución del Programa de Acción. | UN | لذلك فإن التقصير في احترام هذه الالتزامات سيسيء إلى تنفيذ برنامج العمل. |
Es motivo de grave preocupación que hayan disminuido constantemente los compromisos financieros contraídos con el sistema de desarrollo de las Naciones Unidas. | UN | ومما يثير بالغ القلق أن الالتزامات المالية التي تم التعهد بها لمنظومة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية آخذة في التناقص المستمر. |
Por consiguiente, es necesario que esos compromisos se traduzcan en instrumentos jurídicos internacionales vinculantes. | UN | ولذا فمن الضروري أن تترجم هذه الالتزامات إلى صكوك قانونية دولية ملزمة. |
La aplicación del Programa de Acción requerirá compromisos financieros adicionales, tanto de los gobiernos nacionales como de la comunidad internacional. | UN | إن تنفيذ برنامج العمل سيتطلب التزامات مالية إضافية، من جانب الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي على حد سواء. |
De esa forma, la estimación de gastos revisada supone un aumento de 37,1 millones de dólares respecto de los compromisos autorizados actualmente. | UN | وبناء على ذلك، فإن التقديرات المنقحة للتكاليف تعكس زيادة مقدارها ٣٧,١ مليون دولار على اﻹذن الجاري بالدخول في التزامات. |
A falta de compromisos firmes respecto de unidades militares logísticas, será necesario conseguir un contratista civil con carácter de emergencia. | UN | وسيتحتم، في غياب أية التزامات مؤكدة بتقديم الوحدات السوقية العسكرية، البحث عن مقاول مدني على أساس طارئ. |
Se expresaron compromisos de establecer contactos directos para discutir la solución del conflicto. | UN | وجرى اﻹعراب عن التزامات بإقامة اتصال مباشر لمناقشة سبل حل النزاع. |
En este contexto, algunos emprendimientos sobre el fondo se conjugaron con compromisos instrumentales y con el despliegue de la verificación internacional solicitada. | UN | وفي هذا الصدد، تم الالتزام بعدد من التعهدات الموضوعية إلى جانب التزامات رسمية، كما طُلب وزع مراقبين دوليين للتحقق. |
Una delegación destacó la necesidad de que se aportaran más fondos voluntarios para que la Oficina pudiera contraer compromisos adicionales. | UN | وأكد أحد الوفود على الحاجة إلى زيادة التمويل من التبرعات إذا أريد للمفوضية أن تضطلع بالتزامات إضافية. |
En general, muchos programas interregionales reflejaban compromisos a largo plazo y amplios acuerdos de colaboración. | UN | وبصفة عامة، يعكس العديد من البرامج الأقاليمية تعهدات طويلة الأجل وشراكات واسعة النطاق. |
Los Gobiernos que han ratificado la Convención deben cumplir con sus compromisos para con los niños del mundo. | UN | وعلى الحكومات التي صدقت على هذه الاتفاقية أن ترقى إلى مستوى التزاماتها تجاه أطفال العالم. |
Esa sería una oportunidad para verificar y aclarar el cumplimiento de los compromisos contraídos por los países desarrollados. | UN | فذلك سيهيء الفرصة للتحقق من وفاء البلدان المتقدمة النمو بالتزاماتها وتوضيح كيفية وفائها بتلك الالتزامات. |
Lamentamos que los esfuerzos que desplegó anteriormente el Embajador Mestiri hayan resultado ineficaces, pese a los compromisos de todas las partes en conflicto. | UN | ويؤسفنا أن الجهود التي بذلها السفير المستيري من قبل لم تسفر عن نتيجة على الرغم من التزام جميع اﻷطراف المتحاربة. |
A ese respecto, acogieron con satisfacción los compromisos iniciales que acababan de contraerse. | UN | ورحبوا في هذا الصدد بالالتزامات اﻷولية اﻷخيرة التي تم التعهد بها. |
i) Comunicar los progresos, los logros y los compromisos para el futuro; | UN | ' ١ ' اﻹبلاغ عن التقدم المحرز، والانجازات، والالتزامات المقبلة؛ |
Se pueden asumir compromisos en el bienio en curso contra los presupuestos de otros años futuros. | UN | وقد تحصل ارتباطات في فترة السنتين الجارية وتحمل على ميزانيات سنوات مقبلة. |
Una Parte preocupada porque no puede cumplir los compromisos o por la falta de cumplimiento de otra Parte podría invocar el proceso. | UN | ويجوز لطرف يشعر بالقلق بشأن قدرته على تنفيذ التزاماته أو بشأن عدم التزام طرف آخر أن يلجأ إلى العملية. |
A pesar de algunos problemas persistentes, mi Gobierno sigue firmemente dispuesto a aplicar los compromisos de la Cumbre, porque no tenemos elección. | UN | وعلى الرغــم من استمــرار بعــض المشاكــل تظل حكومتي ملتزمة التزاما شديدا بتنفيذ التزامات القمة. |
Además, el establecimiento de listas nacionales de compromisos daría inicio a un proceso de liberalización continua en cada país. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، فإن الجداول الوطنية للالتزامات من شأنها الشروع في عملية تحرير مستمرة للبلدان المنفردة. |