"comunes del" - Translation from Spanish to Arabic

    • المشتركة التابع
        
    • المشتركة التابعة
        
    • العامة للموظفين
        
    • المشتركة لنظام
        
    • المشتركة والتابع
        
    • المشتركة المقدمة في
        
    • المشتركة لبرنامج
        
    • العامة بمركز
        
    • العاديين في
        
    • المشتركة لطبيعة
        
    • المشتركة للنظام
        
    • المشتركة في نزع
        
    • المشتركة المنصوص عليها
        
    • المشتركة التي تدار داخل
        
    • المشتركة للموظفين
        
    El UNICEF participó en el Subgrupo de Locales Comunes del Grupo Consultivo Mixto de Políticas. UN وقد نشطت اليونيسيف في إطار الفريق الفرعي المعني بأماكن العمل المشتركة التابع للفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات.
    El Subgrupo de Locales y Servicios Comunes del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo, del que el FNUAP es miembro, también trabaja activamente en la cuestión de los locales gratuitos. UN كما يقوم الفريق الفرعي المعني بأماكن العمل والخدمات المشتركة التابع للمجموعة الإنمائية للأمم المتحدة، والذي يعتبر الصندوق عضوا فيه، بالمتابعة الفعلية لمسألة أماكن العمل المقدمة بدون مقابل.
    El Subgrupo de Locales y Servicios Comunes del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo, del que el FNUAP es miembro, también trabaja activamente en la cuestión de los locales gratuitos. UN كما يقوم الفريق الفرعي المعني بأماكن العمل والخدمات المشتركة التابع للمجموعة الإنمائية للأمم المتحدة، والذي يعتبر الصندوق عضوا فيه، بالمتابعة الفعلية لمسألة أماكن العمل المقدمة بدون مقابل.
    El Subgrupo de Locales y Servicios Comunes del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo también está considerando la cuestión. UN كما ينظر في هذا الأمر الفريق الفرعي المعني بأماكن العمل والخدمات المشتركة التابعة للمجموعة الإنمائية للأمم المتحدة.
    Los sueldos y gastos Comunes del personal local se basan en la escala de sueldos local fijada para Luanda (Angola). UN ووضعت المرتبات والتكاليف العامة للموظفين فيما يتعلق بالموظفين المحليين، على أساس جدول المرتبات المحلي المحدد للواندا، أنغولا.
    El PNUD también apoya firmemente las iniciativas Comunes del sistema de coordinadores residentes. UN ١٧ - ويدعم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أيضا المبادرات المشتركة لنظام المنسقين المقيمين.
    6. El Subgrupo de Locales y Servicios Comunes del Grupo Consultivo Mixto sobre Políticas informó a la secretaría de los siguientes procedimientos que se aplican en relación con los nuevos proyectos: UN ٦ - أبلغ الفريق الفرعي المعني بأماكن العمل المشتركة التابع للفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات اﻷمانة بأنه قد تم اتخاذ اﻹجراءات التالية فيما يتعلق بالمشاريع الجديدة:
    La estrategia del FNUAP en esta esfera se refleja en la participación activa en el Subgrupo de Locales y Servicios Comunes del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo (GNUD). UN تتمثل استراتيجية صندوق اﻷمــم المتحــدة للسكان في هــذا المجــال فـي المشاركــة النشطة في الفريق الفرعي المعني باﻷماكـن والخدمات المشتركة التابع لمجموعة اﻷمـم المتحدة اﻹنمائية.
    La oficina del Coordinador Ejecutivo ha establecido un vínculo de trabajo oficial con el subgrupo sobre locales y servicios Comunes del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo, que supervisa los aspectos relacionados con los servicios comunes en los países. UN وقد أقام مكتب المنسق التنفيذي علاقة عمل رسمية مع الفريق الفرعي المعني بالمباني والخدمات المشتركة التابع لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، الذي يشرف على تطورات الخدمات المشتركة في المكاتب القطرية.
    Ello se refleja en la labor del Grupo de Trabajo de locales y servicios Comunes del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo (GNUD), que examina propuestas sobre el establecimiento de las casas de las Naciones Unidas. UN وهي ممثلة في فريق العمل المعني بالدور والخدمات المشتركة التابع لمكتب الفريق الإنمائي الذي يقوم باستعراض مقترحات إنشاء دور الأمم المتحدة.
    En cuanto a las instalaciones comunes exteriores de las Naciones Unidas, el Grupo de Trabajo sobre locales y servicios Comunes del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo está estudiando el tema de la accesibilidad. UN وفيما يتعلق بأماكن العمل المشتركة الميدانية التابعة للأمم المتحدة، يتولى الفريق العامل المعني بأماكن العمل والخدمات المشتركة التابع لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية مناقشة مسألة إمكانية الوصول.
    145. El PMA también participa en el Subgrupo de Locales Comunes del GCPM. UN ١٤٥ - ويشارك برنامج اﻷغذية العالمي أيضا في الفريق الفرعي المعني بأماكن العمل المشتركة التابع للفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات.
    El Subgrupo de Locales y Servicios Comunes del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo también está considerando la cuestión. UN كما ينظر في هذا الأمر الفريق الفرعي المعني بأماكن العمل والخدمات المشتركة التابعة للمجموعة الإنمائية للأمم المتحدة.
    La administración financiera del garaje será una operación enteramente local; estará a cargo de la Oficina de las Naciones Unidas en Viena y será supervisada por el Comité Consultivo de Servicios Comunes del Centro Internacional de Viena. UN بل سيتولى مكتب الأمم المتحدة في فيينا إدارتها المالية بالكامل تحت إشراف اللجنة الاستشارية للخدمات المشتركة التابعة للمركز الدولي في فيينا.
    de las Naciones Unidas 154 - 160 39 B. Equipo de Tareas sobre Locales Comunes del GNUD 161 - 166 41 UN باء - فرقة العمل المعنية بأماكن العمل المشتركة التابعة لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية 161-166 47
    Los sueldos y gastos Comunes del personal para el personal de contratación local se basan en la escala de sueldos fijada para el Sáhara Occidental. UN أما المرتبات والتكاليف العامة للموظفين المحليين فهي تستند إلى جدول المرتبات المحلي المقرر للصحراء الغربية.
    El PNUD también apoya firmemente las iniciativas Comunes del sistema de coordinadores residentes. UN ١٧ - ويدعم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أيضا المبادرات المشتركة لنظام المنسقين المقيمين.
    La estrategia del FNUAP en esta esfera se manifiesta en su activa participación en el Subgrupo de locales y servicios Comunes del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN تنعكس استراتيجيــة الصنــدوق في هذا المجال في المشاركة النشطة في الفريق الفرعي المعنــي بالمبانــي والخدمــات المشتركة والتابع لمجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية.
    17.2 Los gastos de funcionamiento incluyen los correspondientes a viajes, servicios públicos, actividades de las oficinas extrasede, actividades financiadas conjuntamente con el sistema de las Naciones Unidas, tecnología de la información y las telecomunicaciones y contribuciones a los servicios Comunes del CIV. UN 17-2 وتشمل تكاليف التشغيل تكاليف السفر، والمرافق العامة، وعمليات المكاتب الميدانية، والأنشطة المموّلة تمويلا مشتركا بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والمساهمة في الخدمات المشتركة المقدمة في مركز فيينا الدولي.
    En consecuencia, en el informe sobre la ejecución del programa y en los estados financieros no se reflejan completamente las esferas Comunes del programa de trabajo de la Comisión. UN ونتيجة لذلك، لا يعكس تقرير اﻷداء البرنامجي والبيانات المالية تماما المجالات المشتركة لبرنامج عمل اللجنة.
    i) Durante las entrevistas que se realizaron para preparar este informe se expresó escaso entusiasmo por la ampliación de los servicios Comunes del CIV, a excepción de la reciente expansión de los servicios de guardería, actitud que en algunos casos se atribuía a la experiencia adquirida en el pasado. UN `1 ' عدا ما يتعلق بالتوسع الأخير في خدمات رعاية الطفل، لوحظ في أثناء المقابلات التي أجريت لإعداد هذا التقرير أن الحماس كان ضئيلاً إزاء موضوع زيادة تطوير الخدمات العامة بمركز فيينا الدولي، وثمة شعور بالتردد أحياناً ما تبرره التجربة السابقة.
    Nos recuerdan que las Naciones Unidas no pertenecen a los poderosos y los ricos, sino a los hombres, mujeres y niños Comunes del mundo entero. UN وهي تذكرنا بأن اﻷمم المتحدة لا تنتمي إلى اﻷقوياء واﻷغنياء، بل إلى الرجال والنساء واﻷطفال العاديين في العالم.
    Se reconocen las características Comunes del envejecimiento y los problemas que presenta y se formulan recomendaciones concretas adaptables a las muy diversas circunstancias de cada país. UN وتُـقـر الخطة بالسمات المشتركة لطبيعة الشيخوخة وما تطرحه من تحديات، وتصوغ توصيات محددة يمكن تكييفها مع الظروف الشديدة التنوع في كل بلد.
    Situación de la aplicación. El Departamento de Gestión informó de que los fondos y programas habían confirmado su participación en el acuerdo de servicios Comunes del SIIG, mientras que la OIT no lo había hecho. UN 66 - حالة التنفيذ - أفادت إدارة الشؤون الإدارية بأن الصناديق والبرامج أكدت مشاركتها في اتفاق الخدمات المشتركة للنظام المتكامل، بينما لم تؤكد ذلك منظمة العمل الدولية.
    Tenemos el gran privilegio de contar con la presencia de un líder que tanto ha contribuido a los objetivos Comunes del desarme nuclear, la no proliferación nuclear, la seguridad y la estabilidad regionales. UN وانها حظْوة لنا حقﱠاً أن يكون بين ظهرانينا اليوم قائد اسهم كثيرا في السعي الدائب لتحقيق أهدافنا المشتركة في نزع السلاح النووي، وعدم الانتشار النووي، وفي تحقيق اﻷمن والاستقرار على الصعيد الاقليمي.
    Cuando Austria concede licencias para exportar armas a terceros países, aplica las normas Comunes del código de conducta europeo en materia de exportación de armas. UN وتطبق النمسا، عند إصدار تراخيص تصدير الأسلحة إلى البلدان الأخرى، المعايير المشتركة المنصوص عليها في مدونة الاتحاد الأوروبي لقواعد السلوك المتعلقة بتصدير الأسلحة.
    a) Aunque los servicios Comunes del sistema de las Naciones Unidas son, conceptualmente, una forma de contratación externa, los directores de programas de las organizaciones que se ocupan de los servicios comunes, las prácticas de contratación externa o ambos deberían limitar el uso práctico del término " contratación externa " a las relaciones contractuales con proveedores comerciales. UN (أ) رغم أن الخدمات المشتركة التي تدار داخل منظومة الأمم المتحدة هي شكل من أشكال الاستعانة بمصادر خارجية من الناحية النظرية، يتعين على مديري البرامج في المنظمات المسؤولين عن الخدمات المشتركة و/أو ممارسات الاستعانة بمصادر خارجية قصر استعمال مصطلح " الاستعانة بمصادر خارجية " من الناحية العملية على العلاقات التعاقدية مع باعة الخدمات التجارية؛
    Puesto que éste no había sido el caso en 1997, se habían pagado gastos Comunes del personal inferiores a los estimados, con lo cual se habían logrado economías por valor de 3,1 millones de dólares; UN وحيث أن ذلك الوضع لم يعد قائما في عام ١٩٩٧، انخفضت التكاليف المشتركة للموظفين المدفوعة في عام ١٩٩٧، مما أسفر عن وفورات قدرها ٣,١ مليون دولار؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more