Deberían establecerse distintas maneras para que los niños puedan comunicarse con la institución. | UN | وينبغي وضع طائفة من الوسائل المناسبة التي تيسر للطفل الاتصال بالمؤسسة. |
Deberían establecerse distintas maneras para que los niños puedan comunicarse con la institución. | UN | وينبغي وضع طائفة من الوسائل المناسبة التي تيسر للطفل الاتصال بالمؤسسة. |
Deberían establecerse distintas maneras para que los niños puedan comunicarse con la institución. | UN | وينبغي وضع طائفة من الوسائل المناسبة التي تيسر للطفل الاتصال بالمؤسسة. |
Las escuelas tenían conexión a Internet para comunicarse con el resto del mundo. | UN | وجرى ربط المدارس بشبكة الإنترنت لتمكينها من التواصل مع بقية العالم. |
Deberían establecerse distintas maneras para que los niños puedan comunicarse con la institución. | UN | وينبغي وضع طائفة من الوسائل المناسبة التي تيسر للطفل الاتصال بالمؤسسة. |
Deberían establecerse distintas maneras para que los niños puedan comunicarse con la institución. | UN | وينبغي وضع طائفة من الوسائل المناسبة التي تيسر للطفل الاتصال بالمؤسسة. |
Deberían establecerse distintas maneras para que los niños puedan comunicarse con la institución. | UN | وينبغي وضع طائفة من الوسائل المناسبة التي تيسر للطفل الاتصال بالمؤسسة. |
Se prohíbe a los testigos comunicarse con la parte contraria, negociar con ella o concluir acuerdos amistosos sobre los aspectos civiles o penales del caso; | UN | منع الشهود من الاتصال بالطرف الخصم أو التفاوض معه أو الدخول معه في تسوية ودية للجانب المدني أو الجنائي من القضية؛ |
No. Si hasta pueden comunicarse con él, con el aparato de radioaficionados. | Open Subtitles | كلا ، بل ويمكنك الاتصال به عبر هذا المذياع اللاسلكي |
Antes de imponer el régimen de incomunicación a un detenido, éste tenía derecho a comunicarse con su abogado. | UN | ويكون للمحتجزين حق الاتصال بوكلاء الدفاع قبل احتجازهم انفراديا. |
Por su parte, los soldados serbios no podían comunicarse con su cuartel general; | UN | ومن ناحية أخرى لم يستطع الجنود الصرب الاتصال بقيادتهم ؛ |
La UNPROFOR también está enterada de su incapacidad de comunicarse con facilidad con el mundo exterior y de la desventajosa posición en que nos coloca ese hecho. | UN | وقوة اﻷمم المتحدة للحماية عالمة أيضا بعجزنا عن الاتصال بسهولة بالعالم الخارجي وبما يجعلنا هذا فيه من موقف غير مؤات. |
La idea básica es que cualquier anexo de la red pueda comunicarse con cualquier otro anexo simplemente marcando cuatro dígitos. | UN | والفكرة اﻷساسية تتمثل في تمكين كل فرع بالشبكة من الاتصال بأي فرع آخر من خلال طلب أربعة أرقام على قرص الهاتف. |
El CCI considera que obtendrá otros beneficios concretos del SIIG, como la capacidad de comunicarse con otras oficinas mediante correo electrónico. | UN | ويرى المركز أنه سوف يجني فوائد أخرى محددة من نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل، منها القدرة على الاتصال بالمكاتب اﻷخرى. |
En particular será imprescindible comunicarse con la Sede de las Naciones Unidas para la organización de la secretaría de la Autoridad, así como la organización de las reuniones. | UN | وسيكون الاتصال بمقر اﻷمم المتحدة أساسيا، بصفة خاصة، فيما يتعلق بتنظيم عمل أمانة السلطة، وترتيبات الاجتماعات. |
Hasta el momento el Organismo ha podido comunicarse con un funcionario detenido por la Autoridad Palestina, aunque esas detenciones suelen ser por períodos relativamente cortos. | UN | وقد تمكنت الوكالة حتى اﻵن من الاتصال بموظف واحد تحتجزه السلطة الفلسطينية، غير أن هذه الاحتجازات كانت لفترات زمنية قصيرة نسبيا. |
comunicarse con las misiones permanentes a lo largo de todo el proceso de certificación y pago de las solicitudes de reembolso | UN | الاتصال مع البعثات الدائمة فيما يتعلق بجميع إجراءات إقرار المطالبات وعمليات الدفع |
Hay una posibilidad de que un hombre, hoy, pueda comunicarse con los muertos, | Open Subtitles | كيف يمكن, أن الإنسان اليوم يظن أنه بإمكانه التواصل مع الموتى.. |
Pero carece del don de poder comunicarse con la gente común y corriente. | Open Subtitles | لا تتضمن إحداها القدرة على التواصل مع الشخص العادي في الشارع |
Se indicó que estas terminales de INMARSAT están siendo utilizadas por la MICIVIH para comunicarse con su sede. | UN | وأشير إلى أن هذه المحطات الطرفية إنمارسات تستخدم من قبل البعثة المدنية الدولية للاتصال بالمقر. |
El 67% de los detenidos a nivel nacional afirman que no se les permitió comunicarse con sus familiares y sólo el 2% de las autoridades procedieron a notificar al detenido. | UN | وأكد ٦٧ في المائة من المحتجزين على الصعيد الوطني أنه لم يسمح لهم بالاتصال بأسرهم ولم يشرع إلاﱠ ٢ في المائة من السلطات في إخطار المحتجزين. |
Hasta que se aprende el nuevo idioma para comunicarse con las personas de ese entorno, también es posible sentirse aislado. | UN | وإلى أن يتعلم المرء اللغة الجديدة للتواصل مع الناس في تلك البيئة، فإنه قد يحس أيضا بالعزلة. |
Aún no sabe comunicarse con palabras... pero comprende. | Open Subtitles | مهارات اتصاله لم تصبح شفوية حتى الآن, لكنه يفهم. |
Más aún, continúa siendo difícil para los periodistas de una entidad viajar o comunicarse con la otra entidad. | UN | وفضلاً عن ذلك، ما زال من الصعب على الصحفيين من أحد الكيانين أن يسافروا إلى الكيان اﻵخر أو يتصلوا به. |
Ningún miembro de su familia lo ha vuelto a ver ni ha podido comunicarse con él después de que su hermano fuera puesto en libertad. | UN | ولم يره بعدئذ أي فرد من أسرته ولا اتصل به منذ إطلاق سراح أخيه. |
La Junta se concentró en resolver incoherencias y presentar opciones desde el principio y en comunicarse con los participantes en los proyectos para aclarar cuestiones de antemano. | UN | وركّز المجلس على حل التناقضات وطرح خيارات في مرحلة مبكِّرة والتواصل مع المشاركين في المشاريع لتوضيح القضايا سلفاً. |
Las luces de tráfico pueden comunicarse con el auto y demás. | TED | اشارات المرور يمكن ان تتواصل مع السيارت و هلم جرا |
Muchos niños desplazados no hablan birmano y tienen dificultades para comunicarse con sus maestros. | UN | ولا يتحدث العديد من الأطفال المشردين اللغة البورمية فيواجهون صعوبات في التفاهم مع معلميهم. |
La madre de Murray, Madame Cornelia Drechmeyer se hizo famosa por comunicarse con los muertos. | Open Subtitles | والدة موراي السيدة كورنيليا دراكماير اسست اسما حقيقيا لنفسها بالتواصل مع الموتى |
¿Podría algún día una persona que no habla comunicarse con una computadora? | TED | هل سوف يستطيع حاسوب يوماً ما أن يتواصل مع الأشخاص غير القادرين على الكلام؟ |
Concretamente, descubrió que algunos funcionarios de la División habían contravenido las normas de conducta de los funcionarios internacionales al comunicarse con un proveedor antes de un proceso de licitación. | UN | وتحديدا، وجد المكتب أن موظفي الشعبة قد خالفوا معايير سلوك موظفي الخدمة المدنية الدولية حيث إنهم اتصلوا بأحد الموردين قبل عملية لطرح عطاءات. |