"con anterioridad a la" - Translation from Spanish to Arabic

    • قبل انعقاد
        
    • قبل قيامه
        
    • قبل هذا
        
    • وقبل انعقاد
        
    • تم قبل
        
    • وقبيل
        
    • على تلك الحالات قبل تاريخ
        
    • حسابات قبل
        
    • قبل إرساء
        
    En opinión de la fuente, esto indicaba que la sentencia se había preparado con anterioridad a la propia vista. UN ومن رأي المصدر أن ذلك يشير إلى أن الحكم كان معداً مسبقاً قبل انعقاد الجلسة الحالية.
    con anterioridad a la celebración de la presente reunión, el Representante Especial recibió del representante iraní seguridades de que la cooperación se desarrollaría en condiciones apropiadas. UN وقد تلقى الممثل الخاص قبل انعقاد الاجتماع الحالي تأكيدا من الممثل اﻹيراني باستمرار التعاون في ظروف طيبة.
    Se basa, sobre todo, en las contribuciones de dos reuniones celebradas con anterioridad a la convocación del Grupo de Trabajo. UN ويعتمد التقرير في المقام اﻷول على المساهمات الناتجة عن اجتماعين عقدا قبل انعقاد الفريق العامل.
    i) Incluir, según convenga, información acerca de las consultas plenarias celebradas con anterioridad a la adopción de decisiones o a las deliberaciones efectuadas por el Consejo en relación con cuestiones incluidas en su mandato y con la situación conducente a la adopción de esas decisiones; UN ' ١ ' أن يدرج، حسب الاقتضاء، معلومات عن المشاورات التي يجريها المجلس بكامل هيئته قبل قيامه باتخاذ إجراءات أو عقد مداولات بشأن المسائل التي تدخل في نطاق ولايته، وبشأن العملية المؤدية إلى هذا اﻹجراءات؛
    con anterioridad a la reunión se podrían celebrar foros con organizaciones no gubernamentales y el sector privado. UN ويمكن عقد المنتديات مع المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص قبل هذا الاجتماع.
    con anterioridad a la celebración del Congreso, la ACJS elaboró una propuesta con destino a una reunión complementaria de la propia organización, con ocasión del Congreso de Bangkok. UN وقبل انعقاد المؤتمر، عملت الأكاديمية على إعدادِ اقتراحٍ لعقد اجتماع جانبي خاص بها لعرضه على مؤتمر بانكوك.
    El Comité de Derechos Humanos declaró inadmisible la reclamación de varios de los autores, debido a que la rescisión de sus contratos se había producido con anterioridad a la entrada en vigor en Australia del Pacto de Derechos Civiles y Políticos y del Protocolo Facultativo de éste. UN وأعلنت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن تظلم عدد من أصحاب البلاغ غير مقبول، ما دام فصلهم قد تم قبل دخول العهد وبرتوكوله حيز النفاذ تجاه أستراليا.
    Aprobó el enfoque a que se había arribado en materia impositiva y la propuesta del Subcomité de que una o más reuniones intersesionales de expertos tuvieran lugar con anterioridad a la próxima reunión del Subcomité. UN وأقرت اللجنة المشتركة النهج الذي تم التوصل إليه بشأن فرض الضرائب، واقتراح اللجنة الفرعية عقد اجتماع إضافي أو اجتماعات إضافية للخبراء فيما بين الدورات قبل انعقاد الاجتماع المقبل للجنة الفرعية.
    A ese respecto, muchas delegaciones subrayaron la importancia de que se ultimara el proyecto de protocolo con anterioridad a la conferencia sobre armas pequeñas y armas ligeras, prevista para 2001. UN وفي هذا الصدد، شددت وفود عديدة على أهمية وضع الصيغة النهائية لمشروع البروتوكول قبل انعقاد المؤتمر المعني بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، المزمع عقده سنة 2001.
    Se preparará, con anterioridad a la Conferencia, un programa detallado, que estará disponible en el sitio web de la Conferencia. UN وسيتم إعداد برنامج مفصل، قبل انعقاد المؤتمر، يكون متاحاً في موقع المؤتمر العالمي للحد من الكوارث على الشبكة.
    Lamenta además que la delegación no haya presentado respuestas por escrito a la lista de cuestiones del Comité con anterioridad a la celebración de la presente reunión. UN وأعرب كذلك عن أسفه لعدم تقديم الوفد ردودا خطية على قائمة المواضيع التي وضعتها اللجنة قبل انعقاد الجلسة الجارية.
    No obstante, el Comité había señalado que la Parte sólo había tenido tres semanas para responder a la solicitud de la Secretaría con anterioridad a la reunión en curso. UN بيد أن اللجنة أشارت إلى أنه لم يكن لدى الطرف سوى ثلاثة أسابيع فقط للرد على طلب الأمانة قبل انعقاد الاجتماع الراهن.
    La estrategia se presentó en la Cumbre con anterioridad a la convocatoria de la segunda fase. UN وقُدِّمت الاستراتيجية إلى القمة قبل انعقاد مرحلتها الثانية.
    La presentación de las credenciales con anterioridad a la reunión facilitará sobremanera el trámite previo de acreditación que debe realizar la Secretaría. UN وسييسر تقديم وثائق التفويض قبل انعقاد الاجتماع من عملية إجازة الوثائق التي تقوم بها الأمانة.
    Dicho informe es el tercero de una serie de informes anuales sobre la marcha de los trabajos preparados por los Estados partes con anterioridad a la Tercera Conferencia de Examen de 2014. UN وهذا التقرير هو الثالث في سلسلة من التقارير المرحلية السنوية التي تعدها الدول الأطراف قبل انعقاد المؤتمر الاستعراضي الثالث في عام 2014. إضفاء الطابع العالمي على الاتفاقية
    Quedó asimismo entendido que la secretaría prepararía documentación sobre estos dos temas y que, con anterioridad a la reunión de la Junta, se incluirían en las consultas oficiosas del Secretario General. UN وكان مفهوما أيضاً أن اﻷمانة سوف تعد وثائق عن هاتين القضيتين وأنه سيتم، قبل انعقاد دورة المجلس، إدراج القضيتين في المشاورات غير الرسمية التي يجريها اﻷمين العام.
    i) Incluir, según convenga, información acerca de las consultas plenarias celebradas con anterioridad a la adopción de decisiones o a las deliberaciones efectuadas por el Consejo en relación con cuestiones incluidas en su mandato y con la situación conducente a la adopción de esas decisiones; UN ' ١ ' أن يدرج، حسب الاقتضاء، معلومات عن المشاورات التي يجريها المجلس بكامل هيئته قبل قيامه باتخاذ إجراءات أو عقد مداولات بشأن المسائل التي تدخل في نطاق ولايته، وبشأن العملية المؤدية إلى هذا اﻹجراءات؛
    con anterioridad a la presente reunión del Comité, el PNUMA informó a la Secretaría del Ozono de que se estaba efectuando la traducción del proyecto de sistema de concesión de licencias y de cupos. UN وكان برنامج الأمم المتحدة للبيئة قبل هذا الاجتماع للجنة قد أبلغ أمانة الأوزون بأن ترجمة مشروع نظام الحصص والتراخيص جارية.
    Entre los períodos de sesiones, y con anterioridad a la séptima reunión de las Partes Contratantes, se examinarán más detalladamente los aspectos científicos y técnicos, así como las cuestiones normativas y jurídicas. UN وسيتواصل استعراض الجوانب العلمية والتقنية والمسائل السياساتية والقانونية فيما بين الدورتين وقبل انعقاد الاجتماع السابع للأطراف المتعاقدة.
    con anterioridad a la reunión de alto nivel se elaboró una matriz en la que se especificaban los principales agentes y las actividades que habrían de emprenderse para promover cada una de las 33 recomendaciones contenidas en el informe del Secretario General. UN 38 - وقد تم قبل انعقاد الاجتماع الرفيع المستوى إعداد مصفوفة تحدد الجهات الفاعلة الرئيسية والإجراءات التي ستُتخذ في مواصلة تنفيذ كل توصية من التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام.
    con anterioridad a la guerra, uno de los éxitos del programa había sido lograr reducir a la mitad las tasas de malnutrición de los niños menores de 5 años. UN وقبيل نشوب الحرب، كان البرنامج قد حقق منجزات شتى من بينها النجاح في تخفيض معدلات سوء التغذية إلى النصف بين الأطفال دون الخامسة من العمر.
    Es muy reciente la transmisión de estos casos por parte del Grupo de Trabajo y, de conformidad con sus métodos de trabajo, queda entendido que el Gobierno no podría responder con anterioridad a la aprobación del presente informe. UN ولم يحل الفريق العامل هذه الحالات إلا مؤخراً، وعليه فإن من المفهوم أنه، بموجب أساليب عمل الفريق، ليس بوسع الحكومة أن ترد على تلك الحالات قبل تاريخ اعتماد هذا التقرير.
    Cinco de esas auditorías se llevaron a cabo durante el período de transición, mientras que dos se habían realizado con anterioridad a la creación de ONU-Mujeres. UN وأجريت خمس من تلك المراجعات خلال الفترة الانتقالية، في حين أجريت عمليتان لمراجعة حسابات قبل إنشاء الهيئة.
    :: 25 visitas, conferencias de licitantes y negociaciones de contratos con anterioridad a la adjudicación de los contratos relativos a las nuevas ofertas, y participación en 7 ferias de comercio e industria para garantizar la máxima competencia y participación en la conferencia sobre la gestión de contratos de raciones organizada por el DAAT en la BLNU UN :: إجراء 25 زيارة ميدانية ومؤتمرا لمقدمي العطاءات وجولة تفاوض قبل إرساء العقود في المناقصات الجديدة، والمشاركة في 7 معارض تجارية وصناعية لكفالة تحقُّق أكبر قدر ممكن من المنافسة، والمشاركة في مؤتمر إدارة عقود حصص الإعاشة الذي تعقده إدارة الدعم الميداني في قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more