"con arreglo a la" - Translation from Spanish to Arabic

    • بموجب
        
    • بمقتضى
        
    • وبموجب
        
    • وفقا لهذه
        
    • طبقا
        
    • وفقا لجدول
        
    • وبمقتضى
        
    • فبموجب
        
    • الإلزامي على أساس
        
    • وتمشيا مع
        
    • الوظائف وفقا
        
    • لقد تقرر
        
    • بالمعدلات
        
    • تمشياً مع
        
    • وطبقا لما هو
        
    con arreglo a la Ley Electoral, el Director Jefe de Supervisión tenía a su cargo, entre otras, las tareas siguientes: UN وتعين على كبير مدراء الرصد بموجب القانون الانتخابي لعام ١٩٩٣ أن يضطلع بالمهام التالية، ضمن أشياء أخرى:
    Los tipos preferenciales con arreglo a la Convención de Lomé eran inferiores en un 80% a los tipos NMF. UN وكانت المعدلات التفضيلية بموجب اتفاقية لومي تقل بنسبة ٠٨ في المائة عن معدلات الدولة اﻷكثر رعاية.
    Si hay algún tribunal que pueda reconocer y proteger sus intereses con arreglo a la ley, es esta Corte. UN وإذا كان ثمة محكمة بإمكانها أن تقر بمصالح هذه اﻷجيال وتحميها بموجب القانون، فهي هذه المحكمة.
    Los casos de hostigamiento sexual que se consideran delitos pueden enjuiciarse con arreglo a la Ley de delitos. UN ويجري رفع دعوى بشأن حالات التحرش الجنسي التي يرى أنها تشكل جرائم بمقتضى قانون الجنايات.
    con arreglo a la Constitución, la Iglesia oficial de Liechtenstein es la católica. UN وبموجب الدستور، فإن الكنسية الكاثوليكية هي الكنيسة المقررة بالنسبة إلى لختنشتاين.
    en las listas con arreglo a la Convención Única sobre Estupefacientes, de 1961, modificada por el Protocolo de 1972 1-4 2 UN النظر في الاشعارات التي توصي بالجدولة بموجب الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة ١٦٩١ ، بصيغتها المعدلة ببروتوكول سنة ٢٧٩١
    A pesar de las limitaciones, el Comité presentó su informe inicial con arreglo a la Convención en 1995. UN وقد قدمت اللجنة، بالرغم من المعوقات التي صادفتها، تقريرها الأولي بموجب الاتفاقية في عام 1995.
    Esa práctica está prohibida con arreglo a la Constitución del Yemen, aprobada en referéndum nacional e inspirada en la legislación cheránica. UN وأضاف أن هذه الممارسة ممنوعة بموجب دستور اليمن الذي يستلهم الشريعة الإسلامية، والذي تم إقراره في استفتاء شعبي.
    Debería pedirse al Grupo Especial que se ha de crear con arreglo a la recomendación 11 supra que: UN ينبغي أن يطلب إلى فرقة العمل التي ينبغي إنشاؤها بموجب التوصية 11 أعلاه ما يلي:
    Principales importaciones de productos no agrícolas procedentes de los PMA con arreglo a la AGOA Suéteres, jerséis y artículos similares UN الواردات الرئيسية من المنتجات غير الزراعية الآتية من أقل البلدان نمواً بموجب قانون النمو والفرص في أفريقيا
    con arreglo a la Ley No. 166 de 1957 se realizan estrictos controles del personal. UN بموجب القانون رقم 166 لعام 1957، يُجرى التحقق بصورة صارمة من موثوقية الموظفين.
    Esas tragedias no indican discriminación contra la mujer con arreglo a la Convención. UN وهذه المآسي لا تدل على وجود تمييز ضد المرأة بموجب الاتفاقية.
    Estas personas sólo pueden ser enjuiciadas si el delito cometido también es punible con arreglo a la legislación del país en que se cometió. UN ولا يمكن محاكمة هذا الفرد إلا بشرط أن تكون الجريمة المرتكبة يعاقب عليها أيضاً بموجب قانون البلد الذي ارتُكبت فيه.
    Esas tragedias no indican discriminación contra la mujer con arreglo a la Convención. UN وهذه المآسي لا تدل على وجود تمييز ضد المرأة بموجب الاتفاقية.
    El país debía presentar al Comité de los Derechos del Niño su informe inicial con arreglo a la Convención en 1997. UN وحل موعد تقديم تقريرها الأولي إلى لجنة حقوق الطفل بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل في عام 1997.
    :: Decisiones sobre hasta nueve peticiones de remisión con arreglo a la regla 11 bis; UN :: البت في طلبات للإحالة لا تتجاوز تسعة طلبات بموجب القاعدة 11 مكررا؛
    Actualmente no hay en Israel detenidos administrativos con arreglo a la ley israelí. UN ولا يوجد حالياً في إسرائيل أي معتقل إداري بموجب القانون الإسرائيلي.
    Los artículos 12 a 14 del Código Penal contemplan la participación en un delito tipificado con arreglo a la Convención. UN وتشمل المواد من 12 إلى 14 من القانون الجنائي المشاركة في فعل مجرَّم بموجب اتفاقية مكافحة الفساد.
    Cuando se trata de crímenes con arreglo a la legislación nacional, basta el consentimiento del Estado en cuyo territorio se halle el presunto culpable y que tenga competencia de conformidad con el tratado. UN وفي حالة الجنايات بمقتضى القانون الدولي، تكفي موافقة الدولة التي يوجد المتهم في اقليمها والتي لها اختصاص وفقا للمعاهدة.
    con arreglo a la Ley de extranjería, el Ministro del Interior puede prohibir totalmente a discreción suya el ingreso de extranjeros a Guyana. UN وبموجب قانون شؤون الأجانب، يحق لوزير الداخلية، بناء على تقديره الشخصي بصورة مطلقة، أن يحظر دخول غيانا على أي أجنبي.
    Tales fondos y cuentas se administrarán con arreglo a la presente Reglamentación Financiera Detallada, a menos que la Asamblea General disponga otra cosa. UN وتدار تلك الصناديق والحسابات وفقا لهذه القواعد المالية ما لم تقرر الجمعية العامة خلاف ذلك.
    El representante afirmó que, con arreglo a la ley, estaba prohibida la violencia contra la mujer dentro del matrimonio. UN وذكر الممثل أنه طبقا للقانون فإن العنف الذي يمارس ضد المرأة في إطار الزواج أمر محظور.
    Cuotas asignadas a los Estados Miembros con arreglo a la escala de cuotas aplicable al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas para el año 1998 UN الاشتراكات المقررة على الدول اﻷعضاء وفقا لجدول اﻷنصبة المقررة المنطبق على الميزانية العادية لﻷمم المتحدة لعام ١٩٩٨
    con arreglo a la nueva ley, ni los médicos ni la policía tienen la obligación legal de dar cuenta al procurador del Estado de las lesiones corporales graves. UN وبمقتضى القانون الجديد، فإن اﻷطباء ورجال الشرطة ليسوا مطالبين قانونيا بإبلاغ المدعي العام عن اﻹصابة البدنية الخطيرة.
    2.2 con arreglo a la Ley de Seguridad Social, una persona puede recibir beneficios si no tiene medios suficientes para proveer a su manutención. UN ٢-٢ فبموجب قانون الضمان الاجتماعي، يمكن للشخص الحصول على إعانة إذا لم تكن لديه موارد مالية كافية لتأمين تكلفة معيشته.
    ii) La contribución de los funcionarios cuyas escalas de sueldos se establecen conforme al apartado a) de la cláusula 6.5 del presente Estatuto se calculará con arreglo a la tasa siguiente: UN `2` يحسب الاقتطاع الإلزامي على أساس المعدلات التالية للموظفين الذين تحدد معدلات مرتّباتهم بمقتضى البند 6-5 (أ) من هذا النظام:
    con arreglo a la práctica habitual, en 1995 se presentarán en detalle los programas para algunos países. UN وتمشيا مع الممارسة العادية، ستقدم بيانات متعمقة في عام ١٩٩٥ فيما يتعلق ببرامج قطرية منتقاة.
    La Oficina del Secretario, junto con la División de Administración, pusieron especial énfasis en diseñar un proceso justo y transparente para reducir el número de puestos con arreglo a la estrategia de conclusión del Tribunal. UN وشدد المكتب المباشر للمسجِّل، ومعه شعبة الشؤون الإدارية، على نحو خاص على تصميم عملية تقليص للحجم تكون عادلة وشفافة لتخفيض عدد الوظائف وفقا لاستراتيجية الإنجاز الخاصة بالمحكمة.
    con arreglo a la nueva programación, la Conferencia sobre medidas para facilitar la entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares se celebrará los días 11 a 13 de noviembre de 2001 en la Sede de las Naciones Unidas. UN لقد تقرر الآن عقد مؤتمر تيسير دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ في الفترة من 11 إلى 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 بمقر الأمم المتحدة.
    ii) La contribución de los funcionarios cuyas escalas de sueldos se fijan conforme al párrafo 7 del anexo I del presente Estatuto se calculará con arreglo a la escala siguiente: UN `2 ' يحسب الاقتطاع الإلزامي من مرتبات الموظفين بالمعدلات التالية في حالة الموظفين الذين تحدد مرتباتهم بموجب الفقرة 7 من المرفق الأول لهذا النظام الأساسي:
    Es asimismo importante que el Consejo de Seguridad respalde las recomendaciones del Comité Mitchell, con arreglo a la responsabilidad primordial que le incumbe de mantener la paz y la seguridad internacionales. UN ومن المهم أيضاً أن يؤيد مجلس الأمن توصيات ميتشيل، تمشياً مع مسؤوليته الأساسية عن حفظ السلام والأمن الدوليين.
    con arreglo a la práctica establecida y según el principio de rotación, el Presidente celebraría consultas con los miembros de la Mesa, quienes a su vez consultarían a los miembros del Comité de sus respectivos grupos regionales. UN وطبقا لما هو متبع، واستنادا إلى مبدأ التناوب سيجري الرئيس مشاورات مع أعضاء المكتب، فيجرون بدورهم مشاورات مع أعضاء اللجنة من مجموعاتهم الإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more