| Se pregunta también si el CNM mantiene relaciones con grupos académicos y con centros de estudios de la mujer. | UN | وتساءلت عما إذا كان المجلس الوطني للمرأة قد أقام علاقات مع الجماعات الأكاديمية ومراكز الدراسات النسائية. |
| El personal sigue manteniéndose en contacto con grupos partidarios de la autonomía y de la independencia y con las autoridades de Indonesia. | UN | ولا يزال الموظفون على اتصال بالجماعات المؤيدة للحكم الذاتي والجماعات المؤيدة للاستقلال وبالسلطات الإندونيسية. |
| Para ello podían ponerse en contacto con grupos tales como sindicatos, empresas privadas y bancos. | UN | ويمكن أن يشتمل ذلك على التعامل مع جماعات مثل النقابات، والمؤسسات الخاصة، والمصارف. |
| Se mantiene una estrecha cooperación con otras organizaciones internacionales y regionales, así como con grupos de observadores nacionales. | UN | وتظل البعثات على تعاون وثيق مع المنظمات الدولية والإقليمية الأخرى وكذلك مع مجموعات المراقبة الداخلية. |
| A este respecto, sería sumamente útil celebrar consultas periódicas con grupos regionales en la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وفي هذا الصدد، تكون المشاورات المنتظمة مع المجموعات الإقليمية في لجنة حقوق الإنسان مفيدة للغاية. |
| Sin embargo, hay niños asociados con grupos de milicias armadas próximas al partido del Gobierno, el Front populaire ivoirien (FPI). | UN | ومع ذلك فإن الأطفال على صلة بجماعات المليشيا المسلحة وثيقة الصلة بالحزب الحاكم، أي الجبهة الشعبية الإيفوارية. |
| La industria tabacalera ha respondido intentando obtener un filtro biodegradable, sin conseguirlo, y asociándose con grupos defensores del medio ambiente. | UN | وقد استجابت شركة التبغ بقيامها بمحاولات فاشلة لتطوير مرشِّح قابل للتحلل الأحيائي وبإقامة شراكات مع الجماعات البيئية. |
| COLABORACION con grupos NO GUBERNAMENTALES, COMO LAS | UN | الشراكة مع الجماعات غير الحكومية، بما في ذلك المنظمات |
| Establecimiento de asociaciones con grupos clave | UN | بناء الشراكات مع الجماعات الرئيسية |
| Más de 160 naciones han congelado más de 100 millones de dólares de bienes vinculados con grupos terroristas y sus partidarios. | UN | وجمد ما يزيد على 160 بلداً أكثر من 100 مليون دولار من الأصول المتصلة بالجماعات الإرهابية ومؤيديها. |
| El Gobierno de Malasia reiteró que estaba decidido a adoptar medidas preventivas firmes y decisivas contra los grupos y las personas del país de los cuales se demostrara que mantenían relaciones con grupos terroristas. | UN | وأكدت من جديد التزامها باتخاذ إجراءات وقائية حازمة وحاسمة ضد الجماعات والأفراد الذين تثبت صلتهم بالجماعات الإرهابية. |
| Difusión del secuestro y vínculos con grupos delictivos organizados y grupos terroristas | UN | باء- مدى الاختطاف وأنواعه وصلاته بالجماعات الاجرامية المنظمة والجماعات الارهابية |
| Por consiguiente, no es de asombrarse que recurran a la violencia o que se presten a colaborar con grupos rebeldes. | UN | فلا عجب بالتالي من أن يلجأوا إلى العنف أو من أن يتعاونوا مع جماعات المتمردين. |
| Una de sus características principales ha sido la celebración de consultas con grupos de los sectores público y privado y con las comunidades. | UN | ومن سماته الرئيسية إجراء مشاورات مع جماعات القطاعين العام والخاص ومع التحسينات المحلية. |
| Reunión con grupos de mujeres y personas de edad | UN | اجتماع مع مجموعات نسائية وأشخاص متقدمين في السن |
| Se debe alentar asimismo la cooperación con grupos subregionales de países. | UN | كما ينبغي تشجيع التعاون مع مجموعات البلدان دون اﻹقليمية. |
| Objetivo: organizar reuniones con grupos de destinatarios, representantes de los medios, etc. | UN | الهدف: تنظيم اجتماعات مع المجموعات المستهدفة وممثلي وسائط الإعلام وغيرهم |
| En comparación, durante el período comprendido entre 2000 y 2002, el Consejo consultó con grupos de mujeres en 4 de las 10 misiones realizadas. | UN | وعلى سبيل المقارنة، من عام 2000 إلى عام 2002، تشاور المجلس مع المجموعات النسائية في أربع بعثات من أصل عشر. |
| Además, se detiene a niños por su presunta vinculación con grupos armados. | UN | وإضافة إلى ذلك يُحتَجز أطفال أمنيا بدعوى ارتباطهم بجماعات مسلحة. |
| En Uzbekistán existen organizaciones no gubernamentales que funcionan activamente y que aúnan todos sus esfuerzos para trabajar con grupos de riesgo. | UN | وفي أوزبكستان، تقوم المنظمات غير الحكومية الفاعلة الناشطة بتجميع كافة جهودها من أجل العمل مع الفئات المعرضة للخطر. |
| Por intermedio de mis asistentes, también me he mantenido en contacto con grupos y personalidades de Timor Oriental que representan diversas corrientes de la opinión pública. | UN | كما ظللت على اتصال، عن طريق معاوني، بالمجموعات والشخصيات التيمورية الشرقية التي تمثل مختلف اﻵراء السياسية. |
| En algunos casos podría ser necesario colaborar con grupos ya existentes e incluir debates sobre los siguientes puntos: | UN | وقد يتطلب هذا في بعض الأحيان العمل مع الأفرقة القائمة بالفعل، كما قد يتضمن مناقشة العناصر التالية: |
| Miembros de su familia también habrían sido amenazados con represalias para que no mantengan contactos con grupos de derechos humanos; | UN | كما أفيد أن أفراد أسرته تعرضوا لتهديدات بالانتقام إذا واصلوا اتصالاتهم بمجموعات حقوق اﻹنسان؛ |
| El planteamiento resultó tan acertado que se amplió el plan para abarcar a otros profesionales de la salud, con grupos de destinatarios distintos. | UN | ولقد وجد أن هذا النهج بلغ من النجاح أن تم تمديد المشروع ليشمل مهنيين صحيين آخرين مع فئات مختلفة مستهدفة. |
| El personal del ACNUR trabaja con grupos de trabajo interinstitucionales a nivel del terreno y ha organizado tales grupos. | UN | ويعمل موظفو المفوضية مع أفرقة عاملة مشتركة بين الوكالات على الصعيد الميداني، شاركوا في تنظيم بعضها. |
| De los niños que recibieron asistencia, 1.300 habían estado asociados con grupos armados. | UN | ومن بين الأطفال المشمولين بالمساعدة، كان 300 1 طفل ينتسبون سابقا إلى جماعات مسلحة. |
| Presentación por escrito en colaboración con grupos internacionales sobre la paz. | UN | قدم بيان خطي بالتعاون مع التجمع الدولي المخصص للسلام. |
| Cada fondo constituye una entidad financiera y contable distinta con grupos de cuentas separadas por partida doble que se compensan entre sí. | UN | ويمسك كل صندوق بوصفه كيانا ماليا ومحاسبيا متميزاً له مجموعات من الحسابات منفصلة متوازنة ومزدوجة القيد. |